
大寶伏藏TD186བླ་མ་དགོངས་འདུས་ཀྱི་བཀའ་སྲུང་ཆོས་སྲུང་གཏེར་སྲུང་གི་གཏོར་ཆོག་རྒྱུན་ཁྱེར་བསྡུས་པ་བཞུགས་སོ༔ སངས་གླིང་བླ་མ་དགོངས་འདུས། བཀའ་སྲུང་།
7-9-1a
༄༅། །བླ་མ་དགོངས་འདུས་ཀྱི་བཀའ་སྲུང་ཆོས་སྲུང་གཏེར་སྲུང་གི་གཏོར་ཆོག་རྒྱུན་ཁྱེར་བསྡུས་པ་བཞུགས་སོ༔ སངས་གླིང་བླ་མ་དགོངས་འདུས། བཀའ་སྲུང་།
༁ྃ༔ བླ་མ་དགོངས་འདུས་ཀྱི་བཀའ་སྲུང་ཆོས་སྲུང་གཏེར་སྲུང་གི་གཏོར་ཆོག་རྒྱུན་ཁྱེར་བསྡུས་པ་བཞུགས་སོ༔ 
7-9-1b
ཧྲཱི༔ སྟོང་ཉིད་སྤྲོས་བྲལ་ཆོས་དབྱིངས་དག་པ་ལས༔ རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ཕྱག་རྒྱའི་སྐུར་གསལ་བའི༔ ཤེས་རབ་རང་སྣང་ཁྲོ་རྒྱལ་དབང་གི་ལྷ༔ ཡབ་ཡུམ་སྲས་དང་འཁོར་དང་སྤྲུལ་པ་བཅས༔ ཞི་བའི་ངང་ལས་དྲག་པོའི་སྐུར་བཞེངས་ལ༔ དབང་གི་རྟ་སྐད་མཚེར་ཞིང་ད་ཚུར་བྱོན༔ རྫུ་འཕྲུལ་ཤུགས་ཀྱིས་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཡུམ་ཆེན་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ སྲས་མཆོག་གནོད་སྦྱིན་ཤན་པ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ བཀའ་སྡོད་སྡེ་བརྒྱད་འཁོར་བཅས་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ གནོད་བྱེད་ཕོ་མོ་བསྣོལ་བའི་གདན་སྟེང་དུ༔ ཁྲོ་རྒྱལ་རྟ་མགྲིན་ནག་པོ་འཁོར་བཅས་རྣམས༔ དགྱེས་པའི་ཚུལ་གྱིས་བརྟན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་ཡཀྴ་ཡཀྴ་ས་མ་ཡ༔ ཨེ་ཧྱེ་ཧི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ ཏིཥྛ་ལྷན༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏཱི་ཛ་ཧོ༔ ཧྲཱི༔ ཁྲོ་རྒྱལ་སྐུ་ལ་ཉོན་མོངས་མི་མངའ་ཡང་༔ འགྲོ་བའི་ཉོན་མོངས་ལས་སྒྲིབ་སྦྱང་སླད་དུ༔ ཡན་ལག་བརྒྱད་ལྡན་རྣམ་པར་དག་པའི་ཆབ༔ འཇའ་ཚོན་སྣ་ཚོགས་མདོག་འདྲའི་མེ་ཏོག་དང་༔ མཁའ་དབྱིངས་སྤྲིན་ཚོགས་ལྟ་བུའི་བདུག་སྤོས་དང་༔ ཉི་ཟླ་ལྟ་བུར་གསལ་བའི་མར་མེ་དང་༔ བདུད་རྩི་ལྟ་བུའི་བྱུག་མཆོག་དམ་པ་དང་༔ རི་རབ་ལྟ་བུར་བརྗིད་པའི་ཞལ་ཟས་
7-9-2a
དང་༔ ཚངས་པའི་དབྱངས་སྙན་རོལ་མོའི་མཆོད་པ་དང་༔ རཀྟའི་ཡོན་ཆབ་དབང་པོའི་མེ་ཏོག་དང་༔ གསུར་ཆེན་བདུག་སྤོས་ཞུན་ཆེན་གསལ་བའི་མེ༔ མཁྲིས་སྦྱར་གསང་ཆེན་དྲི་ཆབ་མཱཾ་སའི་བཤོས༔ རྐང་གླིང་ཐོད་རྔའི་སྒྲ་ཆེན་ལ་སོགས་དང་༔ ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་སྦྱོར་ཟུང་འཇུག་དམ་པའི་རྫས༔ རྩ་བརྒྱད་ཡན་ལག་སྟོང་ལ་སྦྱར་བའི་སྨན༔ གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་པའི་ཁྲག་ཆེན་པོ༔ གཏོར་མའི་ངོ་བོ་ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས༔ རྟ་མགྲིན་ནག་པོ་འཁོར་དང་བཅས་ལ་འབུལ༔ ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐང་ཕྱིར་བཞེས་སུ་གསོལ༔ རྣལ་འབྱོར་བསམ་པ་བསྒྲུབ་ཕྱིར་བཞེས་སུ་གསོལ༔ གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་ཕྱིར་བཞེས་སུ་གསོལ༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་བསྲུང་ཕྱིར་བཞེས་སུ་གསོལ༔ བཞེས་ནས་ལས་ཀྱི་འབྲས་བུ་མཆིས་པར་མཛོད༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཀརྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ༔ ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རི་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊཱ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD186《上师意集》（）之护教、护法、护藏朵玛仪轨简要持诵
桑林《上师意集》。护法。
《上师意集》之护教、护法、护藏朵玛仪轨简要持诵
吽！从空性无执、法界清净中，
显现智慧本性、手印之身，
智慧自显现之忿怒尊主，
与父母、子及眷属、化身等，
从寂静之态转为忿怒之身，
以威猛马鸣声震慑，速速降临此处！
以神通力祈请降临此地！
祈请大母一髻佛母降临！
祈请殊胜之子恶性夜叉降临！
祈请十二护法神及其眷属降临！
于能害男女交合之座上，
祈请忿怒尊主黑马头明王及其眷属，
以欢喜之姿安住于此！
哈呀格里瓦（藏文：ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་，梵文天城体：हयग्रीव，梵文罗马拟音：Hayagrīva，汉语字面意思：马头明王），额嘎扎智（藏文：ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་，梵文天城体：एकजटी，梵文罗马拟音：Ekajaṭī，汉语字面意思：一髻佛母），雅叉（藏文：ཡཀྴ་，梵文天城体：यक्ष，梵文罗马拟音：Yakṣa，汉语字面意思：夜叉），雅叉（藏文：ཡཀྴ་，梵文天城体：यक्ष，梵文罗马拟音：Yakṣa，汉语字面意思：夜叉）萨玛雅！
额嘿嘿 萨帕里瓦ra 萨玛雅 匝 匝！
匝 吽 棒 霍！萨玛雅 斯瓦！
迪斯塔 伦！班匝 萨玛雅 吽！
阿迪 普 霍！扎地匝 霍！
吽！忿怒尊虽无烦恼，
然为净化众生之烦恼与业障，
奉献具足八功德之清净水，
以及如彩虹般绚丽之鲜花，
如虚空云聚般之妙香，
如日月般明亮之灯盏，
如甘露般殊胜之涂香，
以及如须弥山般庄严之美食，
以及梵天般美妙之乐音供养，
以及血之供品、感官之花朵，
以及盛大之焚香、明亮之油脂灯，
以及麝香调和之秘密香水、肉食供品，
以及腿骨号、颅骨鼓之巨响等，
以及俱生和合、双运之圣物，
以及混合八根本和千枝末节之药物，
以及诛杀能害者、仇敌、魔障之大血，
朵玛之本体乃智慧海之聚，
供养黑马头明王及其眷属。
为圆满誓言，请享用！
为成就瑜伽士之所愿，请享用！
为诛杀能害者、仇敌、魔障，请享用！
为守护佛法，请享用！
享用后，请赐予事业之果！
嗡 阿 吽！嗡 噶玛 卓达 哈呀格里瓦！卓地 效瓦日 额嘎扎 匝！

【English Translation】
 Great Treasure Collection TD186 A Concise Daily Practice of Torma Ritual for the Guardians of the Teachings, Dharma Protectors, and Treasure Protectors of the Lama Gongdu (Guru's Mind Accomplishment)
Sangling Lama Gongdu. Dharma Protectors.
A Concise Daily Practice of Torma Ritual for the Guardians of the Teachings, Dharma Protectors, and Treasure Protectors of the Lama Gongdu
Hrih! From the purity of emptiness, free from elaboration, the Dharmadhatu,
Manifesting as the wisdom awareness, the body of Mudra,
The self-arising wrathful king of wisdom, the Lord of Power,
With Father, Mother, Sons, retinue, and emanations,
Arising from the state of peace into a wrathful form,
Terrifying with the sound of the powerful horse's neigh, come quickly here!
I invite you to come to this place with miraculous power!
I invite the Great Mother Ekajati to come!
I invite the supreme son, the harmful Yaksha Shanpa, to come!
I invite the Eight Classes of Attendants with their retinues to come!
Upon the seat of intertwined harmful males and females,
I invite the Wrathful King Black Hayagriva and his retinue,
To remain steadfastly in a joyful manner!
Hayagriva Ekajati Yaksha Yaksha Samaya!
Ehyehi sapariwara samaya dzah dzah!
Dzah Hum Bam Hoh! Samaya Tvam!
Tishta Lhan! Vajra Samaya Hum!
Ati Puja Ho! Pratidza Ho!
Hrih! Although the Wrathful King has no afflictions,
In order to purify the afflictions and obscurations of beings,
Water that is pure with eight qualities,
And flowers that resemble the colors of the rainbow,
And incense like clouds in the sky,
And butter lamps as clear as the sun and moon,
And supreme ointment like nectar,
And food that is majestic like Mount Meru,
And offerings of music with the sweet sounds of Brahma,
And offerings of Rakta, flowers of the senses,
And great Sur incense, bright clarified butter lamps,
And secret musk-mixed scented water, offerings of Mamsa,
And the great sound of thighbone trumpets and skull drums, etc.,
And the sacred substances of co-emergent union,
Medicine mixed with eight roots and a thousand branches,
And the great blood of slaying harmful enemies and obstructors,
The essence of the Torma is a gathering of the ocean of wisdom,
I offer to Black Hayagriva and his retinue.
Please accept in order to fulfill your commitment!
Please accept in order to accomplish the yogi's intention!
Please accept in order to slay harmful enemies and obstructors!
Please accept in order to protect the Buddha's teachings!
Having accepted, please grant the fruits of action!
Om Ah Hum! Om Karma Krodha Hayagriva! Krodheshvari Ekajati!

--------------------------------------------------------------------------------

ི༔ ཡཀྴ་ཡཀྴ༔ རཱ་ཙ་ཏྲཀ་རཀྴ༔ ཁ་མུན་ཏྲ༔ ཏྲི་དུ་རུ༔ དུ་དུ་ཧ་ར་ཏི༔ ཤུ་ལ་ར་ཏྲི་བཛྲ་སཱ་དྷུ་རཱ་ཙ་ཡཀྴ༔ ནཱ་ག་རཱ་ཙ༔ རཱ་ཧུ་ལ་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི༔ གུ་ཧྱ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ མ་ཧཱ་མཎྜལ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཨཱོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་སོགས་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་ཝི་དྱཱ་ཤབྡ་པཱུ་ཛ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཧྲཱི༔ ཆོས་ཉིད་ཞི་བའི་ངང་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང་༔ གདུག་པ་ཅན་རྣམས་སྙིང་རྗེས་རབ་སྒྲོལ་
7-9-2b
བ༔ བདུད་བཞིའི་དཔུང་འཇོམས་དཔའ་བོ་རྟ་མགྲིན་དཔལ༔ གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཆེ་བཙན་དཔེ་མེད་ཁམས་གསུམ་འགྲན་ཟླ་མེད༔ སྐུ་མདོག་ནག་རྔམ་རབ་བརྗིད་འཇིགས་པའི་སྐུ༔ འཁོར་དུ་ལྷ་སྲིན་གདུག་པའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར༔ ཡབ་ཡུམ་སྲས་འཁོར་བཅས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ལྷ་ཡི་ལྷ་མཆོག་པདྨ་དབང་གི་ལྷ༔ དུས་རྣམས་རྟག་ཏུ་ཁྲོ་རྒྱལ་ཁྱོད་བསྒྲུབས་ཏེ༔ སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་ཡི་དམ་མི་སྤོང་ན༔ ཡེ་ཤེས་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས་སུ་གསོལ༔ ཁྲོ་རྒྱལ་འཁོར་བཅས་ཁྱོད་ཀྱི་གཟི་བརྗིད་ཀྱིས༔ བར་ཆད་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་རྣམས་བསལ་ནས་ཀྱང་༔ བྱམས་པའི་ཞལ་བཟང་དངོས་སུ་བསྟན་པ་དང་༔ སྒྲུབ་པའི་འབྲས་བུ་དུས་འདིར་བསྟན་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ དེ་ནས་བསྙེན་པའི་མན་ངག་ཏུ་འདུག་པ་ནི༔ ཨཱོཾ་ཧྱ་གྷྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ༔ ཨཿཡཿམཿདུཿརུཿཙཿཤཿནཿཙིཏྟ་ཧྲཱིང་ཧྲཱིང་ཛ༔ ཅེས་བཟླའོ༔ ཧཱུྃ༔ ལྗོན་ཤིང་བྲག་རིས་གཏམས་པའི་ཕོ་བྲང་ནས༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་སྲུང་བའི་མཐུ་རྩལ་ཅན༔ བཙན་རྒོད་འབར་བ་མ་རུངས་མཆེད་སྡེ་བདུན༔ དམ་ཚིག་དབང་གིས་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ སྲུང་མ་ཀླུ་བཙན་འབར་བ་སྤུན་བདུན་ལ༔ འཁོར་དུ་བཙན་རྒོད་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུས་བསྐོར༔ དཔལ་གྱི་བཀའ་
7-9-3a
ཉན་དགེ་བསྙེན་མཆེད་བདུན་ལ༔ དཀོར་བདག་སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོ་སྟོང་སྡེས་བསྐོར༔ ནོར་སྲུང་རྒྱལ་པོ་གནོད་སྦྱིན་མཆེད་བདུན་ལ༔ དངོས་གྲུབ་སྟེར་མཛད་གནོད་སྦྱིན་ས་ཡས་བསྐོར༔ ཀུན་ཀྱང་དཔལ་གྱི་བཀའ་ཉན་མཐུ་རྩལ་ཅན༔ སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས༔ སྔོན་ཚེ་སློབ་དཔོན་པདྨའི་སྤྱན་སྔ་རུ༔ ཁས་བླངས་དམ་བཅས་བཞིན་དུ་ད་ཚུར་བྱོན༔ ནཱ་ག་ཙནྟྲི་ཏ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛ༔ ཛཿ ཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཧྲཱི༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་སྲུང་བའི་མཐུ་རྩལ་ཅན༔ བཙན་རྒོད་དགེ་བསྙེན་གནོད་སྦྱིན་འཁོར་བཅས་ལ༔ དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ་ཤ་ཁྲག་ལ་སོགས་པ༔ རང་རང་དགྱེས་པའི་རྫས་མཆོག་གཏོར་མ་འབུལ༔ ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐང་ཕྱིར་བཞེས་སུ་གསོལ༔ གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་བྱ་ལ་སོགས་པ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བ་བཀོད་པའི་མཆོད་པ་འབུལ༔ ཤ་ཁྲག་དམར་གྱིས

【现代汉语翻译】
༔ 药叉药叉（藏文：ཡཀྴ་ཡཀྴ，汉语字面意思：夜叉夜叉）！罗刹扎卡罗刹（藏文：རཱ་ཙ་ཏྲཀ་རཀྴ，汉语字面意思：罗刹扎卡罗刹）！卡门扎（藏文：ཁ་མུན་ཏྲ）！德热德热（藏文：ཏྲི་དུ་རུ）！德德哈热德（藏文：དུ་དུ་ཧ་ར་ཏི）！舒拉热德班杂萨度罗刹药叉（藏文：ཤུ་ལ་ར་ཏྲི་བཛྲ་སཱ་དྷུ་རཱ་ཙ་ཡཀྴ，梵文天城体：शूलरात्रि वज्र साधु राज यक्ष，梵文罗马拟音：śūlarātri vajra sādhu rāja yakṣa，汉语字面意思：持矛夜夜金刚成就罗刹夜叉）！那伽罗刹（藏文：ནཱ་ག་རཱ་ཙ，汉语字面意思：龙罗刹）！罗睺罗，以此供品，吃！吃！（藏文：རཱ་ཧུ་ལ་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：राहुला इदं बलिन्त ख ख खाही खाही，梵文罗马拟音：rāhulā idaṃ balinta kha kha khāhi khāhi，汉语字面意思：罗睺罗，此乃供品，吃！吃！）！一切五甘露，吃！吃！（藏文：སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：सर्व पञ्च अमृत खरं खाही，梵文罗马拟音：sarva pañca amṛta kharaṃ khāhi，汉语字面意思：一切五甘露，吃！吃！）！大红光火焰坛城供养，吃！（藏文：མ་ཧཱ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：महा रक्त ज्वाला मण्डल पूजा खाही，梵文罗马拟音：mahā rakta jvāla maṇḍala pūjā khāhi，汉语字面意思：大红光火焰坛城供养，吃！）！秘密大乐供养，吽！（藏文：གུ་ཧྱ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་པཱུ་ཛ་ཧོ，梵文天城体：गुह्य महा सुख पूजा हो，梵文罗马拟音：guhya mahā sukha pūjā ho，汉语字面意思：秘密大乐供养，吽！）！大坛城供养，吽！（藏文：མ་ཧཱ་མཎྜལ་པཱུ་ཛ་ཧོ，梵文天城体：महा मण्डल पूजा हो，梵文罗马拟音：mahā maṇḍala pūjā ho，汉语字面意思：大坛城供养，吽！）！嗡 班杂 阿甘（藏文：ཨཱོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ，梵文天城体：ओम् वज्र अर्घं，梵文罗马拟音：oṃ vajra arghaṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，供品）等，鲜花，焚香，光明，香，食品，声音供养，阿 吽！（藏文：སོགས་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་ཝི་དྱཱ་ཤབྡ་པཱུ་ཛ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：पुष्पे धूपे आलोके गन्धे नैविद्य शब्द पूजा आः हुं，梵文罗马拟音：puṣpe dhūpe āloke gandhe naividya śabda pūjā āḥ hūṃ，汉语字面意思：鲜花，焚香，光明，香，食品，声音供养，阿 吽！）！ 舍！（藏文：ཧྲཱི）！
法性寂静中，虽未曾动摇，
然以悲悯心，救度诸恶徒。
摧毁四魔军，马头明王尊，
舞蹈自在者，顶礼赞圣身。
威猛无伦比，三界无与抗，
身色黑而怖，威严慑一切，
眷属皆夜叉，恶毒众围绕，
怙主眷属众，顶礼赞圣身。
吽 舍！（藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི）！
诸天之至尊，莲花自在尊，
时时恒常中，修持忿怒王，
纵为命故亦，不舍本尊誓，
祈请以智慧，慈悲眼垂视。
忿怒尊眷属，以汝之威光，
消除诸障碍，魔众悉驱散，
慈悲现真容，恳请示尊面，
祈愿于此时，成就诸果报。
嗡 阿 吽 咕噜 德瓦 达吉尼 嘿 雅 格里瓦 萨瓦 悉地 吽！（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हुं गुरु देव डाकिनी हयग्रीव सर्व सिद्धि हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ guru deva ḍākinī hayagrīva sarva siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽 上师 本尊 空行 母马头金刚 一切 成就 吽！）
此后安住于修持近诵之口诀中：
嗡 嘿 雅 格里瓦 吽！（藏文：ཨཱོཾ་ཧྱ་གྷྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् हयग्रीव हुं，梵文罗马拟音：oṃ hayagrīva hūṃ，汉语字面意思：嗡 马头金刚 吽！） 阿 雅 玛 德 热 匝 夏 纳 泽达 舍 舍 匝！（藏文：ཨཿཡཿམཿདུཿརུཿཙཿཤཿནཿཙིཏྟ་ཧྲཱིང་ཧྲཱིང་ཛ，梵文天城体：अः यः मः दुः रुः चः शः नः चित्त ह्रीं ह्रीं ज，梵文罗马拟音：aḥ yaḥ maḥ duḥ ruḥ caḥ śaḥ naḥ citta hrīṃ hrīṃ ja，汉语字面意思：阿 雅 玛 德 热 匝 夏 纳 泽达 舍 舍 匝！）如是念诵。
吽！（藏文：ཧཱུྃ）
于绿树岩石遍布之宫殿，
具守护佛法之神力威猛，
凶猛炽燃之七蛮荒兄弟，
以誓言力祈请降临此处。
守护神炽燃七兄弟尊前，
三百六十蛮荒勇士围绕，
具威德善逝七位辅从前，
千俱财富主宰大士围绕，
护财夜叉七位兄弟尊前，
赐予成就无数夜叉围绕，
一切皆具威德听命具力，
化身复化身及诸眷属众，
往昔于莲师尊前曾立誓，
如昔所承诺今请速降临。
那伽 赞 德热 达 萨 玛 雅 匝 匝！（藏文：ནཱ་ག་ཙནྟྲི་ཏ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛ，梵文天城体：नाग चन्त्रित समय ज ज，梵文罗马拟音：nāga cantrita samaya ja ja，汉语字面意思：龙 赞 德热 达 萨 玛 雅 匝 匝！） 匝 吽 棒 霍！（藏文：ཛཿ ཧཱུྃ་བྃ་ཧོ，梵文天城体：जः हुं बं हो，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ ho，汉语字面意思：匝 吽 棒 霍！） 舍！（藏文：ཧྲཱི）！
具守护佛法之神力威猛，
蛮荒善逝夜叉及诸眷属，
白三甜三血肉等等诸物，
献上各自喜悦殊胜朵玛，
为圆满誓愿祈请纳受之。
色声香味触等诸妙欲物，
供养外内秘密陈设供品，
血肉殷红朵玛献。

【English Translation】
༔ Yaksha Yaksha! Raksha Traka Raksha! Kha Muntra! Tri Du Ru! Du Du Hara Ti! Shula Ratri Vajra Sadhu Raktza Yaksha! Naga Ratza! Rahula Idam Balingta Kha Kha Khahi Khahi! Sarva Pancha Amrita Kharam Khahi! Maha Rakta Jwala Mandala Puja Khahi! Guhya Maha Sukha Puja Ho! Maha Mandala Puja Ho! Om Vajra Argham etc. Pushpe Dhupe Aloke Gandhe Naividya Shabda Puja Ah Hum! Hrih!
Though unmoved from the nature of reality's peaceful state,
With compassion, you liberate the wicked.
Destroying the armies of the four maras, glorious Hayagriva,
Lord of dance, I prostrate and praise your form.
Unmatched in greatness and power, without rival in the three realms,
Your form is black and terrifying, majestic and frightening,
Surrounded by hosts of gods, demons, and malevolent beings,
To the father, mother, and retinue, I prostrate and praise.
Hung Hrih!
Supreme among the gods, Padma Wangi Lha (Lord of Power, referring to Padmasambhava),
Always and forever, I practice you, Wrathful King,
Even for the sake of my life, I will not abandon my Yidam (personal deity),
I beseech you to look upon me with your wisdom and compassion.
Wrathful King and retinue, by your splendor,
Clear away the obstacles and hordes of obstructing spirits,
And reveal your kind face directly,
Grant the fruits of practice at this time.
Om Ah Hum Guru Deva Dakini Hayagriva Sarva Siddhi Hum!
Then, residing in the mantra of approach and recitation:
Om Hya Ghriva Hum! Ah Ya Ma Du Ru Tza Sha Na Tziita Hring Hring Dza! Thus, recite.
Hung!
From the palace filled with trees and rock formations,
You who possess the power to protect the Buddha's teachings,
The seven fierce and wild, blazing, untamed brothers,
By the power of your oath, I invite you to come to this place.
To the protector, the Naga Tsen (fierce spirit) brothers, blazing and seven in number,
Surrounded by three hundred and sixty fierce and wild warriors,
To the seven noble and virtuous attendants who obey your commands,
Surrounded by a thousand great beings, lords of wealth,
To the seven brothers, kings of wealth, Yakshas (nature spirits),
Surrounded by millions of Yakshas who grant accomplishments,
All of you who possess the power to obey the commands of glory,
Emanations and further emanations, together with your retinues,
In the past, before the master Padmasambhava,
You made vows and promises, now come forth as promised!
Naga Tsentrita Samaya Dza Dza! Dza Hung Bam Ho! Hrih!
You who possess the power to protect the Buddha's teachings,
Fierce and wild, virtuous attendants, Yakshas, together with your retinues,
White three, sweet three, flesh, blood, and so forth,
I offer the supreme Torma (ritual cake) that pleases each of you.
I beseech you to partake of it in order to fulfill your sacred vows.
Forms, sounds, smells, tastes, and tactile sensations, and so forth,
I offer the outer, inner, and secret arranged offerings,
With flesh and blood, I offer the red Torma.

--------------------------------------------------------------------------------

་བརྒྱན་པའི་གཏོར་ཆེན་པོ༔ དམ་རྫས་བདུད་རྩིར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་འདི༔ འབར་བ་སྤུན་བདུན་འཁོར་དང་བཅས་ལ་འབུལ༔ སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་ཚོགས་རྣམས་དགྱེས་པར་རོལ༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དང་དྲག་པོ་ལ་སོགས་པའི༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིའི་ལས་རྣམས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ མ་ཧཱ་མཱཾ་ས་ལ་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་རཀྟ་ལ་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་ཙིཏྟ་ལ་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་ལ་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ལ་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་
7-9-3b
ག་ཎ་པཱུ་ཛ་ལ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ཧྲཱི༔ མཆོད་དོ་བསྟོད་དོ་སྲུང་མའི་ཚོགས༔ བཙན་རྒོད་འབར་བ་མཐུ་རྩལ་ཅན༔ སྤྲུལ་པའི་ཀླུ་བཙན་རྒྱུག་པའི་ཚེ༔ དགྲ་དང་བགེགས་ཀྱི་སྲོག་རྩ་ཆོད༔ དགེ་བསྙེན་ཆེན་པོར་སྤྲུལ་ཙ་ན༔ མ་རུངས་འཇིགས་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཅན༔ གནོད་སྦྱིན་ཆེན་པོར་སྤྲུལ་པའི་ཚེ༔ སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་དངོས་གྲུབ་སྟེངས༔ མི་བརྫུ་དགུ་བརྫུ་སྟོབས་པོ་ཆེ༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པའི་བྱ་ར་བ༔ རིན་ཆེན་གཏེར་གྱི་སྲུང་མ་མཆོག༔ རྫུ་འཕྲུལ་ཅན་ལ་བདག་བསྟོད་དོ༔ རང་རང་དགྱེས་པའི་མཆོད་གཏོར་འབུལ༔ ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་དེས་བསྐངས་ལ༔ སྔར་བྱས་ལས་ཀྱི་གཏང་རག་དང་༔ ཕྱིས་བྱེད་ལས་ཀྱི་གཉེར་ཟས་མཛོད༔ སྡང་བའི་དགྲ་བོ་རྩད་ནས་ཆོད༔ གནོད་བྱེད་བགེགས་ཀྱི་དམག་དཔུང་ཤིགས༔ དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་ཆམ་ལ་ཕོབ༔ ཉིན་གསུམ་ཉིན་གྱི་བྱ་ར་དང་༔ མཚན་གསུམ་མཚན་གྱི་མེལ་ཚེ་གྱིས༔ བདག་ལ་སྡང་བའི་དགྲ་བྱུང་ན༔ གཉེན་འདུན་ཡིན་ཡང་མྱུར་དུ་སྒྲོལ༔ སྔོན་གྱི་དམ་ཚིག་དགྱེས་དགོངས་ལ༔ བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་གྱི་དྲིལ་སྒྲུབ་སྔགས་ནི༔ ཨོཾ་ནཱ་ག་ཙནྟྲི་ཙ་ར་རཱ་ཏྲི༔ གིང་ཀ་ར༔ ཡཀྴ་ཡཀྴ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བཟླའོ༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་གཉན་པོ་སྲུང་བ་དང་༔ 
7-9-4a
གསང་སྔགས་བཀའ་ཡི་སྲུང་མ་མཐུ་མོ་ཆེ༔ རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་པ་པོ་ཡི་དགྲ་བླ་མོ༔ ཤ་ཟ་དྷཱ་ཀི་བདུད་མོ་ཁ་མོ་ཆེ༔ སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་པའི་གདན་ལ་བཞུགས༔ ཁྱོད་སྔོན་སློབ་དཔོན་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་གིས༔ དཔལ་གྱི་བསམ་ཡས་མཆིམས་ཕུའི་གེ་གོང་དུ༔ རྩ་གསུམ་ལྷ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞལ་ཕྱེས་ནས༔ ཡང་ཟབ་བཀའ་ཡི་ཆོས་སྲུང་གཉེར་བྱང་གཏད༔ ནམ་ཞིག་ལས་ལྡན་བསྟན་པ་སྤེལ་བའི་ཚེ༔ བཤད་སྒྲུབ་བསྟན་པ་མཐའ་རུ་རྒྱས་བྱེད་ཅིང་༔ དམ་ལྡན་རྣལ་འབྱོར་བུ་བཞིན་སྐྱོང་དགོས་པའི༔ བཀའ་བསྒོས་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཞག༔ ཅི་ལྟར་རྒྱལ་བའི་བཀའ་ལས་མ་འདའ་བར༔ དངོས་འབྱོར་ཡིད་སྤྲུལ་མཐུན་རྫས་དཔག་མེད་པ༔ སྨན་རག་གཏོར་མའི་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཡི༔ སྔོན་ལས་འཕྲལ་རྐྱེན་བར་ཆད་ཞི་བ་དང་༔ ཚེ་དཔལ་ལོངས་སྤྱོད་མངའ་ཐང་རྒྱས་པ་དང་༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ལྷུན་གྱིས་གྲ

【现代汉语翻译】
以庄严装饰的广大食子，加持成为誓言物甘露，供养给巴瓦兄弟七众及其眷属，祈请化身及再化身众欢喜享用，息增怀诛等四种事业，祈请成办所有事业，玛哈玛amsa拉卡嘿，玛哈rakta拉卡嘿，玛哈citta拉卡嘿，玛哈kinnari提拉卡嘿，玛哈巴林达拉卡嘿，玛哈嘎纳普扎拉卡卡卡嘿卡嘿，舍！
供养赞颂守护众，勇猛巴瓦具威力，化身龙王奔驰时，断除仇敌邪魔命根，化现大护法时，示现凶猛恐怖之幻术，化现大夜叉时，赐予修行者成就，变化莫测具大力，乃是佛教之守卫，珍宝伏藏之殊胜守护，我赞颂具神通者，供养各自欢喜之食子，以猛烈誓言令满足，作为往昔所作之酬谢，以及未来所作之资粮，斩断憎恨之仇敌，摧毁作害邪魔之军队，降伏所有仇敌邪魔，日间三时作为日间之守卫，夜间三时作为夜间之警戒，若有仇敌憎恨我，即使是亲友亦迅速诛灭，忆念往昔之誓言令欢喜，祈请成办所托付之事业。
外内密之总集咒语：嗡 纳嘎 赞扎 扎ra 惹扎ri， 根嘎ra， 雅叉雅叉 萨玛雅 吽 啪！念诵之。
吽 贝！
守护神圣佛法，秘密真言之大力守护母，瑜伽士修行者之殊胜护法，食肉空行母魔女大口母，祈请刹那间降临此处，安住于诛杀作害仇敌邪魔之座，您往昔被莲花生大士，于吉祥桑耶寺青普之山洞中，开启三根本本尊之坛城后，交付甚深口诀之护法交付书，何时具缘者弘扬佛法之时，令讲修佛法弘扬至边际，如子般守护具誓言之瑜伽士，将教敕誓言置于头顶，如何不违越胜者之教言，享用无量之实物及意幻供品，以及药酒食子之供养，祈请平息瑜伽士我等眷属之，往昔业力、突发违缘之障碍，增长寿命、福德、受用、权势，祈请无需勤作任运成就四种事业。

【English Translation】
The vast Torma adorned with splendor, blessed into the nectar of samaya substances, I offer to the Barwa Seven Brothers and their retinue. May the emanations and further emanations rejoice and partake. Pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful, etc., may you accomplish all four types of activities. Maha Mamsa Lakha Hi, Maha Rakta Lakha Hi, Maha Citta Lakha Hi, Maha Kinnari Ti Lakha Hi, Maha Balimta Lakha Hi, Maha Gana Puja Lakha Kha Kha Kha Hi Kha Hi, Hrih!
I offer and praise the assembly of protectors, the fierce and powerful Barwa. When the emanation Nagas and Tsen race, cut off the life force of enemies and obstructors. When you emanate as a great benefactor, you possess terrifying and frightening magical powers. When you emanate as a great Yaksha, grant attainments to the practitioners. With great power, transforming in countless ways, you are the guardian of the Buddha's teachings, the supreme protector of precious treasures. I praise those with miraculous powers. I offer the Torma that pleases each of you. Fulfill your solemn commitments, as a reward for past deeds, and as sustenance for future actions. Cut off the hateful enemies from their roots. Destroy the armies of harmful obstructors. Subdue all enemies and obstructors. For three days, be the daytime guard, and for three nights, be the nighttime watch. If an enemy hates me, even if they are relatives, quickly liberate them. Remember your past vows and be pleased, and accomplish the entrusted tasks.
The mantra for the outer, inner, and secret gathering: Om Naga Tsantri Tsara Ratri, Ging Kara, Yaksha Yaksha Samaya Hum Phat! Recite this.
Hum Bhyo!
Protecting the sacred Buddha Dharma, the powerful guardian mother of secret mantras, the supreme protector of yogis and practitioners, the flesh-eating Dakini demon with a large mouth, I beseech you to come to this place in an instant. Sit upon the seat for subduing harmful enemies and obstructors. In the past, Guru Padmasambhava, in the cave of Chimphu at glorious Samye, opened the mandala of the three roots deities, and entrusted the secret Dharma protectors with the entrustment letter. When the fortunate ones propagate the teachings, may the teachings of explanation and practice spread to the ends, and protect the vow-bound yogis like children. Place the command and vow upon your head like a vajra. How can you not exceed the words of the Victorious Ones? Take this offering of countless real and imagined substances, as well as medicine, alcohol, and Torma. Pacify the past karma, immediate obstacles, and interruptions of us yogis and our retinue. Increase our life, glory, enjoyment, and power, and may the four activities be spontaneously accomplished.

--------------------------------------------------------------------------------

ུབ་པར་མཛོད༔ མི་དང་མི་མིན་བར་ཆད་ཞི་བར་མཛོད༔ བཤད་སྒྲུབ་བསྟན་པ་དུས་འདིར་རྒྱས་པར་མཛོད༔ དབང་སྡུད་ལྷ་མི་དབང་དུ་འདུ་བར་མཛོད༔ མ་ཧཱ་རཀྟ་སུ་རཱ་ཀེ༔ སུ་རོ་ཀི༔ བ་སུ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི་ཋཱ༔ ལན་གསུམ༔ བྷྱོ་ཤ་ཟ་དྷཱ་ཀི་མ་མོ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ 
7-9-4b
ནྲྀ་ཏྲི་མ་ཧཱ་རཀྟ་སུ་རཱ་ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་བ་སུ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ བདུན་གྱིས་འབུལ༔ བསྙེན་སྔགས་ནི༔ བྷྱོ་ཤ་ཟ་དྷཱ་ཀི་མ་མོ་ཙིཏྟ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛ༔ ཞེས་བཟླ༔ ༈ སྐོང་བ་བསྡུས་པ་ནི༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཟླ་གམ་དམར་པོ་དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ནི༔ མ་ཆགས་སྐྱོན་བྲལ་ཡོན་ཏན་རྫོགས་པའི་སྐུ༔ འདུས་པ་ཀུན་གྱི་གཙུག་རྒྱན་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱིས་རབ་བསྔགས་ཤིང་༔ པད་སྡོང་ལས་བྱུང་མཚོ་སྐྱེས་འགྱུར་མེད་པ༔ ངོ་བོ་གཅིག་ལས་རྣམ་འཕྲུལ་དཔག་མེད་འགྱེད༔ རྡོ་རྗེ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ཤེས་རབ་དཔལ་ཕྲེང་མཁའ་འགྲོ་ཡོངས་ཀྱི་གཙོ༔ གཉིས་མེད་དག་པ་དགའ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེད༔ དབྱིངས་ཀྱི་ཡུམ་ཆེན་བདེ་སྟོང་ཟག་པ་མེད༔ ལྷ་ལྕམ་མནྡཱ་ར་བའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་དགོངས་པ་འདུས༔ ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་མི་ཟད་དཔལ་འབར་བ༔ མཚན་དང་དཔེ་བྱད་བྱིན་རླབས་ཀུན་གྱི་མཛོད༔ དུས་གསུམ་བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ དཔལ་ཆེན་ཞི་ཁྲོ་ཡབ་ཡུམ་སྲས་དང་བཅས༔ རྣམ་འགྱུར་ཆ་ལུགས་སྤྲུལ་བསྒྱུར་དུ་མའི་བདག༔ དཀྱིལ་འཁོར་དགུ་རྫོགས་དངོས་གྲུབ་མཛོད་ཆེན་པོ༔ ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ཕོ་རྒྱུད་ཆེ་བཙན་དཔའ་བོ་རྟ་མཆོག་དཔལ༔ གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་སྲིད་
7-9-5a
གསུམ་འགྲན་ཟླ་མེད༔ ཞི་ཁྲོ་འབར་བ་སྣང་སྟོང་སྒྱུ་མའི་སྐུ༔ སྟོབས་ཆེན་མ་རུངས་འདུལ་མཛད་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ དེ་ཡི་ཡུམ་མཆོག་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་སྐུ༔ མོ་རྒྱུད་ཆེ་བཙན་རྟོག་མེད་མཁའ་དབྱིངས་མ༔ སྟོང་ཉིད་ཡེ་ཤེས་སྤྱི་དཔལ་དྷཱ་ཀིའི་ཚུལ༔ འགྱུར་མེད་དོན་སྟོན་མ་ཡི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ རྣལ་འབྱོར་སྲོག་འཛིན་བསྟན་པའི་བྱ་ར་མ༔ སྤྲུལ་པའི་གར་བསྒྱུར་ཕྲིན་ལས་ཐོགས་མེད་སྒྲུབ༔ མཐུ་སྟོབས་ཕོ་ཉ་མྱུར་མགྱོགས་གློག་ལྟར་འཁྱུག༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་ཁམས་རྒྱ་མཚོ་མཐའ་ཡས་ཀྱི༔ བླ་མ་དཀོན་མཆོག་ཡི་དམ་འཕགས་པའི་ཚོགས༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་ཐམས་ཅད་དང་༔ བཀའ་སྲུང་མཆོད་པའི་རྟེན་གྱུར་ཐམས་ཅད་ལ༔ ལྷ་མིའི་མཆོད་རྫས་རྣམ་དག་རྣམ་མང་པོ༔ དངོས་བཤམས་ཡིད་སྤྲུལ་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ་གང་༔ ཕྱི་ནང་གསང་བཀོད་མཆོད་པའི་བྱེ་བྲག་རྣམས༔ མོས་བློས་འབུལ་གྱིས་བཞེས་ལ་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་སྣང་གསལ་དྲི་ཞལ་ཟས༔ གདུགས་དང་རྒྱལ་མ

【现代汉语翻译】
祈请息灭障碍！祈请平息人与非人所造成的障碍！祈请使讲修教法于此时兴盛！祈请摄集人与非人，使之臣服！玛哈RA嘎达苏RA给，苏RA给，巴苏达吽舍！念诵三遍。布哟夏匝达给玛摩萨巴热哇RA巴林达卡嘿！
念诵七遍。亲近真言为：布哟夏匝达给玛摩吉达舍舍匝！如是念诵。
简略圆满仪轨：吽舍！从红色月形权力的坛城中，种姓之主无量光佛，乃无染无垢、功德圆满之身，是所有聚会者的顶严，祈请圆满您的意愿！
过去、现在、未来诸佛所赞叹，从莲茎中生起，如海中莲花般不变，本体唯一，却示现无量化身，祈请圆满金刚莲花生您的意愿！
智慧光鬘，空行之主，无二清净，生起四喜之智慧，法界之大母，乐空无漏，祈请圆满莲花明妃您的意愿！
汇集过去、现在、未来诸佛之意，功德事业无尽，光辉灿烂，具足妙相等加持之宝藏，祈请圆满过去、现在、未来诸上师的意愿！
大威力寂静忿怒本尊父母及眷属，拥有各种变化形象和化身，圆满九坛城，是成就之大宝藏，祈请圆满所有本尊天众的意愿！
父系大威猛英雄，骏马之光辉，舞蹈之自在，三界无与伦比，寂静忿怒，光明空性如幻之身，调伏强大未驯服者，祈请圆满您的意愿！
其殊胜之母，金刚亥母之身，母系大威猛，无分别之空性，空性智慧，共同光辉空行母之相，不变之义，祈请圆满空行母您的意愿！
瑜伽士命脉的护法，以化身之舞行持无碍之事业，威力迅猛如闪电，祈请圆满所有空行母众的意愿！
十方无尽刹土中，上师、三宝、本尊圣众，勇父空行、护法一切，以及作为供养对境的护法，所有天人供品，清净众多，真实陈设，意幻庄严，所有内外秘密供养之品类，以虔诚之心供养，祈请享用并圆满您的意愿！
花、香、灯、明、香水、食物，伞和幢幡等。

【English Translation】
Please pacify the obstacles! Please pacify the obstacles caused by humans and non-humans! Please make the teaching and practice flourish at this time! Please gather humans and non-humans and make them submit! Maha Rakta Sura Ke, Suro Ki, Basu Ta Hum Hrih! Recite three times. Bhayo Sha Za Dha Ki Ma Mo Sa Pa Ri Wa Ra Ba Lim Ta Kha Hi!
Recite seven times. The mantra for approaching is: Bhayo Sha Za Dha Ki Ma Mo Chitta Hrim Hrim Dza! Recite thus.
Abridged Completion Ritual: Hum Hrih! From the red moon-shaped mandala of power, the lord of the family, Amitabha, is a body without attachment, flawless, and perfect in qualities, the crown ornament of all gatherings, please fulfill your intention!
Praised by all Buddhas of the past, present, and future, born from a lotus stem, unchanging like a lotus in the sea, the essence is one, yet manifests countless emanations, please fulfill the intention of Vajra Padmasambhava!
Wisdom Garland, the chief of the Dakinis, non-dual purity, generating the wisdom of the four joys, the great mother of the Dharmadhatu, bliss and emptiness without leakage, please fulfill the intention of the goddess Mandarava!
Gathering the intentions of all Buddhas of the past, present, and future, inexhaustible qualities and activities, blazing with glory, a treasure of blessings with signs and examples, please fulfill the intention of all Lamas of the past, present, and future!
Great glorious peaceful and wrathful deities, fathers and mothers, and retinues, possessing various changing forms and emanations, completing the nine mandalas, the great treasure of accomplishments, please fulfill the intention of all Yidam deities!
The great powerful male lineage hero, the glory of the excellent horse, the freedom of dance, unparalleled in the three realms, peaceful and wrathful, the illusory body of light and emptiness, subduing the powerful untamed ones, please fulfill your intention!
His supreme mother, the body of Vajravarahi, the great powerful female lineage, the non-conceptual emptiness, the common glory of emptiness wisdom Dakini, the unchanging meaning, please fulfill the intention of the Dakini!
The protector of the yogi's life force, accomplishing unobstructed activities with the dance of emanation, swift and quick messengers with power and strength like lightning, please fulfill the intention of all the assemblies of Mamos and Dakinis!
In the boundless ocean of realms in the ten directions, the Lamas, the Three Jewels, the Yidam deities, the assemblies of noble ones, the heroes, Dakinis, all Dharma protectors, and all the Dharma protectors who are the objects of offering, all the offerings of gods and humans, pure and numerous, actually arranged, mentally adorned, all the categories of outer, inner, and secret offerings, offered with devotion, please accept and fulfill your intention!
Flowers, incense, lamps, light, perfume, food, umbrellas, and banners, etc.

--------------------------------------------------------------------------------

ཚན་བ་དན་ཅོད་པན་འཕུར༔ གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་བྱ་འདོད་ཡོན་རྫས༔ ཕྱི་མཆོད་རྣམ་དག་འབུལ་གྱིས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ སྣོད་བཅུད་ལུས་དང་ལོངས་སྤྱོད་ལས་བྱུང་བའི༔ རྒྱན་གྱི་རྣམ་འགྱུར་གར་སྟབས་སྒྱུར་ལ་སོགས༔ འབྱུང་བ་ལྔས་བསྡུས་ནང་གི་
7-9-5b
མཆོད་པ་འདི༔ ཚོགས་གཉིས་སྤེལ་ཕྱིར་འབུལ་གྱིས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ སྦྱོར་སྒྲོལ་དུག་ལྔ་དུག་གསུམ་ཤ་རུས་བཅས༔ དབང་ལྔ་སྨན་རཀ་གཏོར་མ་ཐོད་གླིང་སྒྲ༔ དཀར་དམར་འབར་འཛག་ག་ཎ་ཙ་ཀྲས་བསྐོར༔ གསང་མཆོད་ཏིང་འཛིན་བསྐྱེད་ཕྱིར་བཞེས་སུ་གསོལ༔ འཇིག་རྟེན་འདི་འམ་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི༔ མཆོད་པའི་རྣམ་གྲངས་མཆོད་འོས་ཅི་མཆིས་པ༔ བཀོད་པ་ཁྱད་པར་འཕགས་པའི་ཚོགས་ཀུན་ཀྱང་༔ ཡོངས་རྫོགས་ལྷ་ལ་འབུལ་གྱིས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་སྐོང་བའི་དམ་རྫས་ནི༔ དངོས་སུ་འབྱོར་བཤམས་ཡིད་ཀྱིས་རྣམ་སྤྲུལ་པའི༔ གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་བྱ་ཆོས་ལ་སོགས༔ ཕྱི་ནང་གསང་མཆོད་སྨན་རག་གཏོར་མ་དང་༔ གྷ་ནའི་ལོངས་སྤྱོད་སྐྱེ་འགྲོའི་གཟུགས་སྣང་བཅས༔ བཟའ་དང་བཅའ་དང་བཏུང་བའི་བྱེ་བྲག་དང་༔ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལས་བྱུང་བཅུད་ཆེན་པོ༔ མཆོག་ཆེན་མཆོག་ཕྲན་མཚན་ལྡན་ཟ་ལེ་འབྲི༔ ཤེལ་སྒོང་ལུག་དང་ཙ་ར་མཁའ་ལྡིང་མདངས༔ དབང་པོའི་མེ་ཏོག་གསུར་ཆེན་བདུག་སྤོས་དྲི༔ ཞུན་ཆེན་སྣང་གསལ་རྡོ་རྗེ་དྲི་ཡི་ཆུ༔ ཤ་རུས་ཞལ་ཟས་རྐང་གླིང་ཐོད་རྔའི་སྒྲ༔ སྙན་པའི་དབྱངས་དང་མཐུན་པའི་རྫས་ལ་སོགས༔ ཐུན་མོང་ཁྱད་པར་རྨད་དུ་བྱུང་བ་ཡིས༔ ཁྱེད་རྣམས་ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐང་གྱུར་ཅིག༔ 
7-9-6a
ཁྱེད་རྣམས་ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐངས་ནས་ཀྱང་༔ བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་རྒྱུ་སྦྱོར་འཁོར་བཅས་ཀྱི༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་འགལ་འཁྲུལ་སོར་ཆུད་ནས༔ འདོད་པའི་དོན་རྣམས་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པ་དང་༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ མཆོད་དུ་མེད་དེ་གཉིས་མེད་རོལ་པས་མཆོད༔ བསྐང་དུ་མེད་དེ་སྐྱེ་མེད་ངང་དུ་བསྐང་༔ སྦྱོར་དུ་མེད་དེ་ཟུང་འཇུག་ཆེན་པོར་སྦྱོར༔ བསྒྲལ་དུ་མེད་དེ་མཉམ་ཉིད་ཆེན་པོར་བསྒྲལ༔ ཡེ་སྦྱོར་ཡེ་སྒྲོལ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ཧྲཱི༔ དབང་ཆེན་མེ་རླུང་འཁྲུག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ རབ་འཇིགས་དུར་ཁྲོད་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་སུ༔ དབང་གི་དབང་མཆོག་རྟ་མགྲིན་དབང་གི་ལྷ༔ ཡབ་ཡུམ་སྲས་འཁོར་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ལ༔ འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་གཏི་མུག་ལས་བྱུང་བའི༔ ཉོན་མོངས་ཤ་ཁྲག་རུས་པའི་མཆོད་པ་འབུལ༔ ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐང་ཕྱིར་བཞེས་སུ་གསོལ༔ དངོས་སུ་འབྱོར་དང་ཡིད་ཀྱིས་རྣམ་སྤྲུལ་པའི༔ འདོད་ཡོན་རབ་རྒྱས་སྨན་རག་གཏོར་ཚོགས་འདིས༔ དཔའ་བོ་རྟ་མགྲིན་རྒྱལ་པོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་ཕྱིར་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ཡུམ་མཆོག་ཨ

【现代汉语翻译】
ཚན་བ་དན་ཅོད་པན་འཕུར༔ (直译为：切瓦丹觉班彭)，供品如云般飞舞！
གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་བྱ་འདོད་ཡོན་རྫས༔ 色、声、香、味、触，以及令人愉悦的供品。
ཕྱི་མཆོད་རྣམ་དག་འབུལ་གྱིས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ 以清净的外供来满足您的誓言！
སྣོད་བཅུད་ལུས་དང་ལོངས་སྤྱོད་ལས་བྱུང་བའི༔ 从外器世界、内情众生之身，以及受用中生起的
རྒྱན་གྱི་རྣམ་འགྱུར་གར་སྟབས་སྒྱུར་ལ་སོགས༔ 装饰、姿态、舞蹈等。
འབྱུང་བ་ལྔས་བསྡུས་ནང་གི་ 组成五大元素的内在
མཆོད་པ་འདི༔ 此供品！
ཚོགས་གཉིས་སྤེལ་ཕྱིར་འབུལ་གྱིས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ 为了积聚二资粮，献上此供，满足您的誓言！
སྦྱོར་སྒྲོལ་དུག་ལྔ་དུག་གསུམ་ཤ་རུས་བཅས༔ 包括结合与解脱、五毒、三毒，以及血肉骨骼。
དབང་ལྔ་སྨན་རཀ་གཏོར་མ་ཐོད་གླིང་སྒྲ༔ 五根、药、血、朵玛（藏：གཏོར་མ，梵：बलि，罗马：bali，祭品）、人头骨号的声音。
དཀར་དམར་འབར་འཛག་ག་ཎ་ཙ་ཀྲས་བསྐོར༔ 以白色和红色、燃烧和滴落的嘎巴拉（梵：कपाल，罗马：kapāla，头盖骨）和脉轮围绕。
གསང་མཆོད་ཏིང་འཛིན་བསྐྱེད་ཕྱིར་བཞེས་སུ་གསོལ༔ 为了生起秘密供养的禅定，请享用！
འཇིག་རྟེན་འདི་འམ་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི༔ 无论是世间还是出世间的
མཆོད་པའི་རྣམ་གྲངས་མཆོད་འོས་ཅི་མཆིས་པ༔ 任何种类的供品，任何值得供养之物。
བཀོད་པ་ཁྱད་པར་འཕགས་པའི་ཚོགས་ཀུན་ཀྱང་༔ 所有布置精美、殊胜的供品
ཡོངས་རྫོགས་ལྷ་ལ་འབུལ་གྱིས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ 全部供养诸神，满足你们的誓言！
ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ （藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི，梵文天城体：हुं ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽 舍）！
ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་སྐོང་བའི་དམ་རྫས་ནི༔ 用于满足神圣誓言的誓言之物是：
དངོས་སུ་འབྱོར་བཤམས་ཡིད་ཀྱིས་རྣམ་སྤྲུལ་པའི༔ 真实存在并陈设，以及通过意念变幻的
གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་བྱ་ཆོས་ལ་སོགས༔ 色、声、香、味、触、法等。
ཕྱི་ནང་གསང་མཆོད་སྨན་རག་གཏོར་མ་དང་༔ 外、内、秘密供养，以及药物、血、朵玛（藏：གཏོར་མ，梵：बलि，罗马：bali，祭品）。
གྷ་ནའི་ལོངས་སྤྱོད་སྐྱེ་འགྲོའི་གཟུགས་སྣང་བཅས༔ 嘎巴拉（梵：कपाल，罗马：kapāla，头盖骨）的受用，以及众生的形象。
བཟའ་དང་བཅའ་དང་བཏུང་བའི་བྱེ་བྲག་དང་༔ 食用、咀嚼和饮用的各种物品。
ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལས་བྱུང་བཅུད་ཆེན་པོ༔ 从方便和智慧中产生的巨大精华。
མཆོག་ཆེན་མཆོག་ཕྲན་མཚན་ལྡན་ཟ་ལེ་འབྲི༔ 伟大和微小的，具有名称的扎雷布（一种供品）。
ཤེལ་སྒོང་ལུག་དང་ཙ་ར་མཁའ་ལྡིང་མདངས༔ 水晶蛋、绵羊、查拉（一种供品）、空行母的颜色。
དབང་པོའི་མེ་ཏོག་གསུར་ཆེན་བདུག་སྤོས་དྲི༔ 感官之花、大型熏香、焚香的香味。
ཞུན་ཆེན་སྣང་གསལ་རྡོ་རྗེ་དྲི་ཡི་ཆུ༔ 大油脂、明亮的灯、金刚香水。
ཤ་རུས་ཞལ་ཟས་རྐང་གླིང་ཐོད་རྔའི་སྒྲ༔ 血肉食物、腿骨号、人头鼓的声音。
སྙན་པའི་དབྱངས་དང་མཐུན་པའི་རྫས་ལ་སོགས༔ 以及与悦耳的旋律相协调的物品。
ཐུན་མོང་ཁྱད་པར་རྨད་དུ་བྱུང་བ་ཡིས༔ 通过共同的、特殊的、奇妙的供品
ཁྱེད་རྣམས་ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐང་གྱུར་ཅིག༔ 愿你们的神圣誓言得以满足！
ཁྱེད་རྣམས་ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐངས་ནས་ཀྱང་༔ 愿你们的神圣誓言满足之后
བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་རྒྱུ་སྦྱོར་འཁོར་བཅས་ཀྱི༔ 我们师徒、施主及其眷属的
དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་འགལ་འཁྲུལ་སོར་ཆུད་ནས༔ 誓言的破损、违背和错误得以恢复。
འདོད་པའི་དོན་རྣམས་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པ་དང་༔ 愿所 желаемые 目标迅速实现
མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ 赐予殊胜和共同的成就！
ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ （藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི，梵文天城体：हुं ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽 舍）！
མཆོད་དུ་མེད་དེ་གཉིས་མེད་རོལ་པས་མཆོད༔ 没有可供养之物，以无二的嬉戏来供养。
བསྐང་དུ་མེད་དེ་སྐྱེ་མེད་ངང་དུ་བསྐང་༔ 没有可满足之物，在无生的状态中满足。
སྦྱོར་དུ་མེད་དེ་ཟུང་འཇུག་ཆེན་པོར་སྦྱོར༔ 没有可结合之物，结合于伟大的双运之中。
བསྒྲལ་དུ་མེད་དེ་མཉམ་ཉིད་ཆེན་པོར་བསྒྲལ༔ 没有可解脱之物，解脱于伟大的平等性之中。
ཡེ་སྦྱོར་ཡེ་སྒྲོལ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ 满足原始结合、原始解脱的伟大誓言！
ཧྲཱི༔ （藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！
དབང་ཆེན་མེ་རླུང་འཁྲུག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ 从强大的火风交织的坛城中
རབ་འཇིགས་དུར་ཁྲོད་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་སུ༔ 到极度恐怖、燃烧的尸陀林宫殿中。
དབང་གི་དབང་མཆོག་རྟ་མགྲིན་དབང་གི་ལྷ༔ 力量之上的至高力量，马头金刚力量之神！
ཡབ་ཡུམ་སྲས་འཁོར་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ལ༔ 向所有父、母、子及其眷属
འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་གཏི་མུག་ལས་བྱུང་བའི༔ 献上从贪婪、嗔恨、愚痴中产生的
ཉོན་མོངས་ཤ་ཁྲག་རུས་པའི་མཆོད་པ་འབུལ༔ 烦恼、血肉骨骼的供品！
ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐང་ཕྱིར་བཞེས་སུ་གསོལ༔ 为了满足神圣的誓言，请享用！
དངོས་སུ་འབྱོར་དང་ཡིད་ཀྱིས་རྣམ་སྤྲུལ་པའི༔ 真实存在并陈设，以及通过意念变幻的
འདོད་ཡོན་རབ་རྒྱས་སྨན་རག་གཏོར་ཚོགས་འདིས༔ 令人愉悦的、极度丰富的药物、血、朵玛（藏：གཏོར་མ，梵：बलि，罗马：bali，祭品）之会供。
དཔའ་བོ་རྟ་མགྲིན་རྒྱལ་པོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ 满足勇士马头金刚国王的誓言！
གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་ཕྱིར་བཞེས་སུ་གསོལ༔ 为了降伏有害的敌人和障碍，请享用！
ཡུམ་མཆོག་ཨ （直译为：至尊的母亲 阿）

【English Translation】
Tsen ba den chod pan phur! Offerings fly like clouds!
Zuk dra dri ro rek ja dod yon dze. Form, sound, smell, taste, touch, and desirable objects.
Chi chod nam dak bul gyi tuk dam kang. By offering pure outer offerings, fulfill your samaya!
Nod chud lu dang long cho le jung wai. From the outer container world, the body of sentient beings, and the enjoyment arising from them,
Gyen gyi nam gyur gar tab gyur la sok. Decorations, postures, dances, and so on.
Jung wa nga de du nang gi. The inner
Chöpa di! This offering!
Tsok nyi pel chir bul gyi tuk dam kang. To accumulate the two accumulations, offer this and fulfill your samaya!
Jyor drol duk nga duk sum sha ru che. Including union and liberation, the five poisons, the three poisons, and flesh and bones.
Wang nga men rak tor ma to ling dra. The five senses, medicine, blood, torma (Tibetan: གཏོར་མ, Sanskrit: बलि, Roman: bali, offering), the sound of the skull drum.
Kar mar bar dzak ga na tsak re kor. Surrounded by white and red, burning and dripping kapalas (Sanskrit: कपाल, Roman: kapāla, skull cup) and chakras.
Sang chö ting dzin kye chir zhe su sol. To generate the samadhi of secret offering, please partake!
Jikten di am jikten le de pai. Whether worldly or beyond worldly,
Chö pai nam drang chö ö chi chi pa. Any kind of offering, anything worthy of offering.
Köpa kye par pak pai tsok kun kyang. All the beautifully arranged and excellent offerings,
Yong dzok lha la bul gyi tuk dam kang. Completely offer to the deities, fulfill your samaya!
Hum hrih! (Tibetan: ཧཱུྃ་ཧྲཱི, Sanskrit Devanagari: हुं ह्रीः, Sanskrit Roman: hūṃ hrīḥ, Literal Chinese meaning: Hum Hrih)!
Tuk dam nyen po kong wai dam dze ni. The samaya substances for fulfilling the sacred samaya are:
Ngo su jor sham yi kyi nam trul pai. Actually present and arranged, and transformed through the mind,
Zuk dra dri ro rek ja chö la sok. Form, sound, smell, taste, touch, dharma, and so on.
Chi nang sang chö men rak tor ma dang. Outer, inner, secret offerings, as well as medicine, blood, torma (Tibetan: གཏོར་མ, Sanskrit: बलि, Roman: bali, offering).
Gha nai long chö kye droi zuk nang che. The enjoyment of kapalas (Sanskrit: कपाल, Roman: kapāla, skull cup), and the appearances of beings.
Za dang cha dang tung wai je drak dang. Various items for eating, chewing, and drinking.
Tab dang sherab le jung chud chen po. The great essence arising from skillful means and wisdom.
Chok chen chok tren tsen den za le dri. Great and small, named Zale-bri (a kind of offering).
Shel gong luk dang tsa ra kha ding dang. Crystal eggs, sheep, Tsara (a kind of offering), the color of dakinis.
Wang poi metok sur chen duk pö dri. Flowers of the senses, large incense, the scent of burning incense.
Zhun chen nang sal dorje dri yi chu. Great grease, bright lamps, vajra perfume water.
Sha ru zhel ze kang ling tö ngai dra. Flesh and blood food, the sound of thighbone trumpets and skull drums.
Nyen pai yang dang tun pai dze la sok. And items that harmonize with pleasant melodies.
Tun mong kye par me du jung wa yi. Through common, special, and wonderful offerings,
Khyed nam tuk dam nyen po kang gyur chik. May your sacred samaya be fulfilled!
Khyed nam tuk dam nyen po kang ne kyang. May your sacred samaya be fulfilled,
Dak chak pön lob gyu jor khor che kyi. May the
Dam tsik nyam chak gal trul sor chud ne. Breakages, violations, and errors of the samaya of us teachers, disciples, patrons, and retinues be restored.
Dö pai dön nam nyur du drub pa dang. May the desired goals be quickly accomplished,
Chok dang tun mong ngö drub tsel du sol. Grant supreme and common siddhis!
Hum hrih! (Tibetan: ཧཱུྃ་ཧྲཱི, Sanskrit Devanagari: हुं ह्रीः, Sanskrit Roman: hūṃ hrīḥ, Literal Chinese meaning: Hum Hrih)!
Chö du me de nyi me rol pe chö. There is nothing to offer, offer with the play of non-duality.
Kang du me de kye me ngang du kang. There is nothing to fulfill, fulfill in the state of no-birth.
Jyor du me de zung juk chen por jyor. There is nothing to unite, unite in the great union.
Drol du me de nyam nyi chen por drol. There is nothing to liberate, liberate in the great equality.
Ye jyor ye drol chen poi tuk dam kang. Fulfill the great samaya of primordial union and primordial liberation!
Hrih! (Tibetan: ཧྲཱི, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Roman: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Hrih)!
Wang chen me lung truk pai kyil khor ne. From the mandala where great fire and wind intermingle,
Rab jik dur tro bar wai zhel ye su. To the extremely terrifying, burning charnel ground palace.
Wang gi wang chok ta drin wang gi lha. The supreme power of power, the deity of power, Hayagriva!
Yab yum se khor che pa tam che la. To all the fathers, mothers, sons, and retinues,
Dö chak zhe dang ti muk le jung wai. Offerings of afflictions, flesh, blood, and bones, arising from desire, hatred, and ignorance!
Nyön mong sha trak ru pai chöpa bul. Offerings of afflictions, flesh, blood, and bones!
Tuk dam nyen po kang chir zhe su sol. To fulfill the sacred samaya, please partake!
Ngo su jor dang yi kyi nam trul pai. Actually present and arranged, and transformed through the mind,
Dö yön rab gye men rak tor tsok di. This gathering of desirable, abundant medicine, blood, and torma (Tibetan: གཏོར་མ, Sanskrit: बलि, Roman: bali, offering).
Pawo ta drin gyal poi tuk dam kang. Fulfill the samaya of the hero Hayagriva King!
Nö je dra gek dral chir zhe su sol. To subdue harmful enemies and obstacles, please partake!
Yum chok A (Literal translation: Supreme Mother A)

--------------------------------------------------------------------------------

ེ་ཀ་ཙཱ་ཏིའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་ཕྱིར་བཞེས་སུ་གསོལ༔ སྲས་མཆོག་
7-9-6b
གནོད་སྦྱིན་དམར་པོའི༴ གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ༴ ཕོ་ཉ་ལས་མཁན་སྤྲུལ་པ་ལ་སོགས་པ༔ བཀའ་ཡི་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཐུགས༴ གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས༴ ཕྱི་ནང་བསྟན་པ་སྲུང་བར་ཁས་བླངས་པའི༔ ཤ་ཟ་ཁ་མོ་ཆེ་ཡི༴ ནག་མོ་དྲེད་མོའི་གདོང་དང་ཅེ་སྤྱང་གདོང་༔ སྤྱང་གདོང་ཝ་གདོང་རྣམས་ཀྱི༴ ཤ་ཟ་སྨན་མོ་ཀླུ་མོ་བཙན་མོ་སོགས༔ སྲུང་མ་དམ་ཅན་རྣམས་ཀྱི༴ གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་ཕྱིར་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ཀླུ་བཙན་འབར་བ་སྤུན་བདུན༴ བཙན་འཁོར་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུའི༴ རཱ་ཙ་དགེ་བསྙེན་མཆེད་བདུན༴ དཀོར་བདག་སྐྱེས་བུ་སྟོང་སྡེའི༴ ནོར་ལྷ་གནོད་སྦྱིན་མཆེད་བདུན༴ གཏེར་བདག་གནོད་སྦྱིན་ས་ཡའི༴ སྨན་དང་རཀྟ་བདུད་རྩིའི་ཁུ་བ་བཅས༔ སྦྲུས་པའི་ཨརྒྷཾ་འབྲས་ཆེན་གཙང་མའི་བཤོས༔ བྱུག་པའི་ཞུན་ཆེན་བདུག་པའི་གསུར་ཆེན་དྲི༔ མཛེས་པའི་བ་དན་གཡབ་དར་བརྟེན་པའི་རྫས༔ སྟག་གཟིགས་རྒྱལ་མཚན་མདུང་དམར་བ་དན་བཅས༔ ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐང་ཕྱིར་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་དེས་བསྐངས་ལ༔ བདག་གི་བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་གྲུབ་པར་མཛོད༔ གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་བྱ་ལ་སོགས་པ༔ འདོད་ཡོན་ལྔ་ལས་བྱུང་བའི་
7-9-7a
ཚོགས་མཆོད་འདིས༔ རྟ་མགྲིན་ནག་པོ་ཡབ་ཡུམ་སྲས་དང་འཁོར༔ ཀླུ་བཙན་དགེ་བསྙེན་གནོད་སྦྱིན་མཆེད་བདུན་དང་༔ དྷཱ་ཀི་ཁ་མོ་ཆེ་ཡི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ཐུགས་དམ་བསྐངས་ནས་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ སྡང་བའི་དགྲ་དང་གནོད་པར་བྱེད་པའི་བགེགས༔ ཟ་བའི་འདྲེ་དང་ཕུང་བའི་སྲི་ལ་སོགས༔ བསྟན་ལ་འཚེ་ཞིང་སེམས་ཅན་ཡོངས་ལ་གནོད༔ བསྒྲལ་བའི་ཞིང་དུ་གྱུར་པ་གང་ཡིན་རྣམས༔ འཁོར་བཅས་ཁྱེད་ཀྱིས་མྱུར་བསྒྲལ་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཕ་རོལ་མི་དང་མི་མ་ཡིན་པ་ཡི༔ བསམ་སྦྱོར་ངན་པ་ཐམས་ཅད་བཟློག་ཏུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོ༔ བདག་ཅག་མ་རིག་ལུས་དང་ངག་སེམས་ཀྱིས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་རྩ་བ་ཡན་ལག་གི༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་འགལ་འཁྲུལ་ཅི་མཆིས་པ༔ མཐོལ་ལོ་བཤགས་སོ་བྱང་ཞིང་དག་གྱུར་ཅིག༔ ༈ དེ་ནས་བསྐུལ་པ་བསྡུས་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ མ་གཡེལ་མ་གཡེལ་བླ་མ་རིག་འཛིན་ཚོགས༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ངང་ཉིད་ལས༔ སྐྱེ་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུར་སྤྲུལ༔ སྤྲུལ་སྐུས་འགྲོ་བ་འདྲེན་དོན་མཛད་པ་ཡི༔ ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་བཅོམ་ལྡན་འདས༔ དོན་དམ་སྤྲོས་བྲལ་བླ་མ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ མཚན་དཔེས་རབ་བརྒྱན་བླ་མ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་འདུལ་བླ་མ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ དོན་གྱི་དབྱིངས་ལ་ཅ་ཅོ་མི་
7-9-7b
མངའ་ཡང་༔ གང་ལ་གང་འདུལ་ཚུལ་དུ་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ བཞེངས་ཤིག་བཞེངས་ཤིག་ཆོས་ཀྱི་དབྱིང

【现代汉语翻译】
诶嘎匝德（Ekajati，一发母）心咒供养，为了诛杀作祟的邪魔怨敌，请您享用！
殊胜之子，红身夜叉等，为了诛杀作祟的邪魔怨敌...
使者、工匠、化身等，所有听命于您的神灵和八部众，请您欢喜，为了诛杀作祟的邪魔怨敌...
所有承诺守护内外佛法者，食肉罗刹女等，黑熊面、豺狼面，以及豺狼、狐狸面者，食肉空行母、龙女、赞母等，所有持誓护法，为了诛杀作祟的邪魔怨敌，请您享用！
龙赞燃焰七兄弟，三百六十位赞神眷属，罗匝居士七兄弟，千户财神首领，财神夜叉七兄弟，亿万伏藏财神主。
以药、血、甘露精华等混合，制成阿伽（Argha，供水），以大米制成洁净朵玛（Torma，食子），涂抹油脂，焚烧大型香料，陈设华丽幡幢、拂尘，摆设依托物，以及虎豹旗帜、红色长矛和幡幢等，为了圆满您们重要的誓言，请您享用！
以您们重要的誓言力，祈请圆满我所托付的事业！
以色、声、香、味、触等五欲供养所形成的会供，供养马头明王（Hayagriva）黑忿怒尊的父母、眷属，龙赞、居士、夜叉七兄弟，以及空行母等，愿你们的誓言得以圆满！
誓言圆满后，请行猛厉事业！
对于那些怨恨的仇敌和作祟的邪魔，吞噬的鬼怪和破坏的恶灵等，所有危害佛法和损害众生的，所有成为诛杀对象的，愿您和您的眷属迅速诛杀，成办事业！
祈请遣除他人和非人的一切恶念和恶行！
嗡啊吽霍！我等因无明，身语意所造，于身语意和根本支分的誓言，所有违犯和错谬，皆忏悔，愿得以清净！
然后是简略的祈请：吽！
不要懈怠，不要懈怠，上师持明众！从法身无生之自性中，化现出生之奇妙，报身圆满之身，化身引导众生，十方三世一切善逝薄伽梵，
远离戏论之真谛上师法身，以相好庄严之上师报身，以大悲调伏众生之上师化身，
虽然在真如界中无有造作，但为了调伏不同根器的众生而从法界中显现，显现吧，显现吧，从法界中显现！

【English Translation】
Ekajati's (One Braid Mother) samaya fulfillment, please accept this offering for the sake of subduing harmful enemies and obstructing spirits!
Supreme sons, red Yakshas, etc., for the sake of subduing harmful enemies and obstructing spirits...
Messengers, artisans, emanations, etc., all the gods and the eight classes of spirits who are under your command, please be pleased, for the sake of subduing harmful enemies and obstructing spirits...
All those who have vowed to protect the inner and outer Dharma, Rakshasa women, etc., those with the faces of black bears, jackals, and those with the faces of jackals and foxes, Dakinis, Naginis, Tsenmo, etc., all oath-bound protectors, please accept this offering for the sake of subduing harmful enemies and obstructing spirits!
The seven fiery Naga-Tsen brothers, the three hundred and sixty Tsen attendants, the seven Raudza lay brothers, the thousand leaders of wealthy beings, the seven wealth-god Yaksha brothers, the millions of treasure-owning Yakshas.
Mixed with medicine, blood, and nectar essence, made into Argha (water offering), made into pure Torma (food offering) with rice, smeared with oil, burning large incense, displaying beautiful banners and whisks, placing supports, and tiger and leopard flags, red spears, and banners, please accept this offering to fulfill your important samaya!
By the power of your important samaya, please accomplish the entrusted activities!
With this Tsok (gathering) offering arising from the five desires of form, sound, smell, taste, and touch, I fulfill the samaya of the parents, sons, and retinues of Black Hayagriva, the seven Naga-Tsen lay brothers and Yakshas, and the Dakinis, etc.!
Having fulfilled the samaya, please perform wrathful activities!
For those hateful enemies and obstructing spirits, devouring ghosts and destructive evil spirits, all who harm the Dharma and harm sentient beings, all who have become the field of subjugation, may you and your retinue quickly subdue them and accomplish the activities!
Please reverse all the evil thoughts and actions of others and non-humans!
Om Ah Hum Ho! Due to our ignorance, with body, speech, and mind, regarding the samayas of body, speech, and mind, and the root and branch vows, whatever violations and mistakes there may be, I confess and purify them!
Then, a condensed urging: Hum!
Do not be distracted, do not be distracted, assembly of Lamas and Vidyadharas! From the nature of the Dharmakaya, which is without birth, emanate the miraculous birth, the Sambhogakaya of perfect enjoyment, the Nirmanakaya to guide beings,
All the Sugatas and Bhagavad-Tathagatas of the ten directions and three times,
The Lama Dharmakaya, the ultimate reality free from elaboration, the Lama Sambhogakaya, adorned with marks and signs, the Lama Nirmanakaya, taming beings with compassion,
Although there is no fabrication in the realm of reality, you arise from the realm in ways that tame whatever needs to be tamed! Arise, arise, arise from the realm of Dharma!

--------------------------------------------------------------------------------

ས་ནས་བཞེངས༔ བསྐུལ་ལོ་བསྐུལ་ལོ་འགྲོ་བའི་དོན་ལ་སྐུལ༔ མཛོད་ཅིག་མཛོད་ཅིག་མངོན་སྤྱོད་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཤ་ཁྲག་དམར་གྱི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ ཉོན་མོངས་དུག་ལྔའི་དགྲ་འདྲེ་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ༔ ཐབས་མཁས་ཐུགས་རྗེའི་སྐུ་ཤུགས་མ་ཆུང་བར༔ སྡུག་བསྔལ་འཁོར་བའི་འཁྲུལ་འཁོར་བཟློག་ཏུ་གསོལ༔ ཧཱུྃ༔ གསང་ཆེན་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ནས༔ དགུ་ཀློང་འཁྲུགས་པ་ཨེ་ཡི་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ འབྱུང་བ་རང་འོད་འཁྲུགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་རྣམས་སྐུ་བཞེངས་འཚལ༔ བཞེངས་ཤིག་བཞེངས་ཤིག་རང་རང་གནས་ནས་བཞེངས༔ བསྐུལ་ལོ་བསྐུལ་ལོ་ཐུགས་དམ་གནད་ནས་སྐུལ༔ མཛོད་ཅིག་མཛོད་ཅིག་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ པདྨ་བཛྲ་འཁོར་བཅས་སྐུ་བཞེངས་འཚལ༔ བུདྡྷ་ཐོད་ཕྲེང་འཁོར་བཅས་སྐུ༴ མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེ་འཁོར༴ པདྨ་དབང་ཆེན༴ ཐོད་པ་རྩལ་ཆེན་འཁོར་བཅས༴ དྲག་པོ་མེ་ཕྲེང་འཁོར་བཅས་སྐུ༴ སངས་རྒྱས་དཔའ་བོ་འཁོར་བཅས་སྐུ༴ དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་འཁོར་བཅས་སྐུ་བཞེངས་འཚལ༔ ལག་ན་རྡོ་རྗེ་འཁོར་བཅས་སྐུ༴ རང་རང་གནས་ནས་སྐུ་བཞེངས་འདིར་གཤེགས་ལ༔ ཕྲིན་ལས་མྱུར་
7-9-8a
མགྱོགས་དྲག་པོའི་ལས་མཛོད་ཅིག༔ ངང་ཉིད་དོན་གྱི་དབྱིངས་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང་༔ གནས་སྐབས་གཟུགས་སྐུས་འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་ཅིང་༔ གནོད་བྱེད་གདུག་པའི་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར༔ རྣམ་འགྱུར་ཁྲོ་ཚུལ་འཇིགས་པའི་ཆ་ལུགས་ལ༔ ཞལ་གདངས་ལྗགས་འདྲིལ་མཆེ་གཙིགས་རྐན་སྒྲ་རྡེབ༔ སྤྱན་གསུམ་དམར་པོ་གྲུ་གསུམ་སྡང་མིག་བགྲད༔ སྨིན་མ་ཨག་ཚོམ་མེ་འབར་གྱེན་དུ་འཕྱོ༔ དབུ་སྐྲ་རལ་པ་ཁམ་ནག་གཙུག་ཏུ་འཁྱིལ༔ ཐོད་སྐམ་རིན་ཆེན་རྩེ་བྲན་སྦྲུལ་གྱིས་དཀྲིས༔ གཞན་ཡང་དུར་ཁྲོད་ཆས་དང་རུས་པས་བརྒྱན༔ སྣ་ཚོགས་རིན་ཆེན་དར་དང་ལྷབ་ལྷུབ་སྤྲས༔ རྣམ་འགྱུར་དོར་སྟབས་བགྲད་ཅིང་འགྱིང་བག་ཚུལ༔ མི་སྲུན་དྲག་ཤུལ་འབར་བའི་གར་སྟབས་འཁྱུག༔ ཞལ་ནས་དྲག་པོ་སྔགས་ཀྱི་འབྲུག་སྒྲ་སྒྲོག༔ ཤ་ཁྲག་དམར་གྱི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་ཐལ་བའི་རྡུལ་དུ་རློགས༔ ཧཱུྃ༔ སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་ཡུམ་གྱི་བྷ་གའི་ཀློང་༔ བདེ་སྟོང་འཁྲུགས་པ་ཆགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་སྐྱེད་མཛད་མ༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་རྣམས་སྐུ་བཞེངས་འཚལ༔ བཞེངས་ཤིག་བཞེངས་ཤིག་རང་བཞིན་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ བསྐུལ་ལོ་བསྐུལ་ལོ་ཐུགས་དམ་གནད་ནས་སྐུལ༔ མཛོད་ཅིག་མཛོད་ཅིག་དྲག་
7-9-8b
པོའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་མ་མོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ ཡོངས་ཀྱི་གཙོ་གྱུར་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་སྐུ༔ འཁོར་གྱི་དྷཱ་ཀི་ཤུགས་འགྲོར་བཅས་རྣམས་ཀྱང་༔ རང་རང་དགྱེས་པའི་མཆོད་གཏོར་འདི་བཞེས་ལ༔ ཕྲིན་ལས་མྱུར་མགྱོགས་གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ༔ 

【现代汉语翻译】
从本地起身！催促啊催促，为了众生的利益而催促！行动吧行动吧，显现事业的加持！享用这血肉赤红的朵玛，将烦恼五毒的怨敌恶鬼超度到法界！以善巧方便和慈悲，愿您的身力不减，扭转痛苦轮回的迷乱之轮！
吽！从大秘密嬉戏的坛城中，从九重空间震动，由埃（藏文：ཨེ་，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：埃）组成的宫殿中，从五大元素自性光明震动的坛城中，本尊空行母众眷属请起身！起身吧起身吧，从各自的处所起身！催促啊催促，从誓言的要点催促！行动吧行动吧，行持猛厉的事业！莲花金刚及其眷属请起身！佛陀颅鬘及其眷属请起身！不动金刚及其眷属请起身！莲花自在及其眷属请起身！颅鬘力大及其眷属请起身！猛厉火焰及其眷属请起身！佛陀勇士及其眷属请起身！自在马头明王及其眷属请起身！金刚手及其眷属请起身！
从各自的处所起身，降临于此，迅速地行持猛厉的事业！虽然从未离开本性真如的法界，但暂时以色身利益众生，为了降伏作害的恶毒怨敌魔障，显现忿怒可怖的形象，张口卷舌，咬牙切齿，发出摩擦声，三只红眼呈三角形怒目圆睁，眉毛胡须如火般向上燃烧，头发发髻呈黑褐色盘于顶上，以干颅、珍宝和顶饰，以蛇缠绕，还以尸林装束和骨饰庄严，以各种珍宝和丝绸飘带装饰，显现威严的姿态，展现不驯服、猛烈燃烧的舞姿，口中发出猛厉咒语的雷鸣之声，享用这血肉赤红的朵玛，将作害的怨敌魔障化为灰尘！
吽！将一切显现存在都视为母性的子宫，从乐空交融生起的坛城中，从生出过去、现在、未来一切诸佛之母，空行母众眷属请起身！起身吧起身吧，从自性法界中起身！催促啊催促，从誓言的要点催促！行动吧行动吧，行持猛厉的事业！外、内、秘密三类空行母众，以及总主尊金刚亥母之身，还有眷属空行刹土等众，享用各自喜悦的供品朵玛，迅速地行持事业，降伏作害的怨敌魔障！

【English Translation】
Arise from the ground! Urge, urge, urge for the benefit of beings! Act, act, act, manifest the blessings of activity! Accept this offering of red flesh and blood, and liberate the enemies and demons of the five poisons into the realm of reality! With skillful means and compassion, may your strength not diminish, and may you reverse the wheel of suffering and delusion! 
Hūṃ! From the great mandala of secret play, from the palace of E (藏文：ཨེ་，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：E) that shakes the ninefold space, from the mandala of the self-luminous elements in turmoil, tutelary deities and assemblies of Ḍākinīs, please arise! Arise, arise, arise from your respective abodes! Urge, urge, urge from the heart of your commitment! Act, act, act, perform fierce activities! Padma Vajra and retinue, please arise! Buddha Skull Garland and retinue, please arise! Immovable Vajra and retinue, please arise! Padma Wangchen and retinue, please arise! Skull Power Great and retinue, please arise! Fierce Fire Garland and retinue, please arise! Buddha Hero and retinue, please arise! Powerful Horse-necked One and retinue, please arise! Vajrapani and retinue, please arise!
Arise from your respective abodes, come here, and swiftly perform fierce activities! Although you never move from the realm of the meaning of suchness, you temporarily benefit beings with your form body, and in order to subdue harmful and malevolent enemies and obstructors, you assume a terrifying and wrathful appearance, with mouths open, tongues lolling, teeth gnashing, and palatal sounds resounding. Your three red eyes are triangular and glaring, your eyebrows and mustaches blaze upwards like fire, your hair is dark brown and coiled on top of your head, adorned with dry skulls, precious jewels, and snakes. Furthermore, you are adorned with charnel ground ornaments and bones, and decorated with various precious silks and fluttering banners. You display a fierce and imposing posture, and perform a wild and blazing dance. From your mouths, you utter the thunderous sound of fierce mantras. Accept this offering of red flesh and blood, and grind the harmful enemies and obstructors into dust!
Hūṃ! All phenomena and existence are within the womb of the mother, from the mandala of bliss and emptiness arising together, from the mother who gives birth to all Buddhas of the three times, assemblies of Māmas and Ḍākinīs, please arise! Arise, arise, arise from the realm of your own nature! Urge, urge, urge from the heart of your commitment! Act, act, act, perform fierce activities! Outer, inner, and secret assemblies of Māmas and Ḍākinīs, and especially the chief Vajravarahi, along with the retinue of Ḍākas and swift-goers, accept these offerings and Tormas that please you, and swiftly perform activities to subdue harmful enemies and obstructors!

--------------------------------------------------------------------------------

བསྟན་པ་སྲུང་བའི་ལས་འདི་མྱུར་དུ་མཛོད༔ མ་ཚོགས་དྷཱ་ཀིའི་ཐུགས་དམ་དུས་ལ་བབ༔ ཧཱུྃ༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་སྲུང་བྱེད་ཅིང་༔ དཀྱིལ་འཁོར་མུ་རན་སྐྱོང་བ་ཡི༔ ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་མཐུ་རྩལ་ཅན༔ ཁྱེད་ཀྱི་དམ་ཚིག་དུས་ལ་བབ༔ མ་གཡེལ་མ་གཡེལ་ཆོས་སྐྱོང་ཚོགས༔ བསྟན་པ་སྲུང་བའི་དུས་ལ་བབ༔ ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པའི་དུས་ལ་བབ༔ དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་བའི་དུས་ལ་བབ༔ མཐུ་རྩལ་ཕྱུང་བའི་དུས་ལ་བབ༔ འབར་མ་ཕོ་ཉ་རྫུ་འཕྲུལ་ཅན༔ གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཁྲོ་རྒྱལ་དཔལ༔ རྟ་མཆོག་རྒྱལ་པོ་ཧེ་རུ་ཀ༔ དོན་གྱིས་སངས་རྒྱས་ཡིན་མོད་ཀྱང་༔ མཛད་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་དུ་མ་ལས༔ རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ཆ་ལུགས་ཅན༔ བྲན་གྱི་ཚུལ་དུ་བཀའ་སྲུང་མཛད༔ འཁོར་དུ་སྡེ་བརྒྱད་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར༔ ཡབ་ཡུམ་སྲས་འཁོར་ཡང་སྤྲུལ་བཅས༔ འདིར་གཤེགས་བརྒྱན་པའི་གཏོར་མ་བཞེས༔ བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་གྲུབ་པར་མཛོད༔ ཧྲཱི༔ གཞན་ཡང་སྲུང་མ་དམ་ཚིག་ཅན༔ ཕྱི་ནང་བཀའ་ཡི་བྱ་ར་བ༔ 
7-9-9a
གཙང་རིགས་དཔལ་མགོན་བདུན་ཅུ་སོགས༔ དབང་ཕྱུག་གིང་དང་བརྟན་མ་དང་༔ འབར་མ་ཕོ་ཉ་ལ་སོགས་ཏེ༔ དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་༔ རྣམ་འགྱུར་ཆ་ལུགས་དུ་མ་ལ༔ ཁྲོ་གཏུམ་འཇིགས་གཟུགས་རྔམ་པའི་ཚུལ༔ ལ་ལ་ཞི་འཛུམ་སྒེག་བཞད་བཅས༔ གོས་སུ་ཤུན་ལྤགས་རོ་རས་དང་༔ ཞིང་ལྤགས་དར་ཟབ་རེ་ལྡེ་གྱོན༔ ལ་ལ་གཅེར་བུ་རལ་པ་ཅན༔ དེ་བཞིན་རྒྱན་ཡང་མ་ངེས་ཤིང་༔ ཐོད་ཕྲེང་སྦྲུལ་སོགས་དུར་ཁྲོད་ཆས༔ རིན་ཆེན་རུས་པའི་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས༔ གནས་ཀྱང་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ལ་སོགས༔ རྒྱ་མཚོ་དུར་ཁྲོད་བས་མཐའ་འགྲིམ༔ ལས་སུ་སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་སྲུང་༔ ཟས་སུ་ཤ་ཁྲག་རྐང་མར་ཟ༔ སྐོམ་དུ་ཁྲག་རྣག་ཆུ་སེར་འཐུང་༔ བཀའ་སྲུང་ཕོ་ཉ་ལས་མཁན་ཚོགས༔ འབོད་པའི་དུས་སུ་སྙན་མ་སྲ༔ གཡབ་པའི་དུས་སུ་སྤྱན་མ་རྟུལ༔ བསྟེན་པའི་དུས་སུ་རྒྱང་མ་རིང་༔ བསྐུལ་བའི་ཚེ་ན་བང་མ་བུལ༔ རྦད་པའི་དུས་སུ་མཐུ་མ་ཆུང་༔ བཅོལ་བའི་ཚེ་ན་རྩལ་མ་ཞན༔ སོ་སོས་ཇི་ལྟར་འདོད་པ་ཡི༔ མཐུན་རྫས་མཆོད་གཏོར་འདི་བཞེས་ལ༔ སྔོན་ཚེ་རྒྱལ་བའི་སྤྱན་སྔ་རུ༔ ཇི་ལྟར་ཁས་བླངས་དམ་བཅས་ལྟར༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་སྲུང་བ་དང་༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་དབུ་འཕང་བསྟོད༔ སྒྲུབ་ལ་བར་ཆད་བྱེད་པའི་བགེགས༔ མི་
7-9-9b
དང་མི་མིན་བདུད་ཀྱི་ཚོགས༔ ཐམས་ཅད་མ་ལུས་རྡུལ་དུ་རློགས༔ ཁས་བླངས་བཞིན་དུ་བདག་གིས་བསྐུལ༔ དམ་བཅས་བཞིན་དུ་ཁྱོད་ཀྱིས་སྒྲུབས༔ ལྡེམ་མེ་རྒྱང་ངེ་མ་མཛད་པར༔ སྐུ་ཤུགས་ཕྱུངས་ལ་མཐུ་དཔུང་སྐྱེད༔ སྡང་བར་བྱེད་པའི་དགྲ་བོ་སོད༔ གནོད་པར་བྱེད་པའི་བགེགས་དཔུང་ཤིགས༔ ཕ་རོལ་བསམ་སྦྱོར་ངན་པ་ཟློག༔ དམ་ཚིག་ཅན་གྱི་གྲོགས་མཛོད་ལ༔ དམ་ཉམས་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་ཁྲག་འཐུངས༔ བཀའ་དང་བསྟན་པ་སྲུང་བ་དང་༔ འཁོར་དང་གང་ཟག་ཐམས་ཅད་སྐྱ

【现代汉语翻译】
迅速行动起来，守护佛法！
母续空行众，立誓之时已到！
吽！
诸佛之教法的守护者，
坛城的护卫和管理者，
拥有力量和能力的护法神，
你们履行誓言的时刻已到！
不要懈怠，护法众！
守护佛法的时刻已到！
成就事业的时刻已到！
诛杀怨敌和障碍的时刻已到！
发挥力量的时刻已到！
火焰使者，神通具足！
舞蹈自在，忿怒之王，荣耀者！
至尊神驹，黑汝嘎（Heruka，嘿汝嘎）之王！
实际上是证悟的佛陀，
但通过无数的示现和神变，
显现各种各样的形象和装束，
以仆人的身份守护教法！
周围环绕着八部众，
与父母、子女眷属以及化身一同，
降临于此，享用庄严的朵玛（Torma，食子），
请完成所托付的事业！
舍（梵文：Hrīḥ，梵文罗马拟音：Hrīḥ，种子字）！
此外，还有其他具有誓言的守护者，
内外护卫，
刚氏（Gangs，雪山）家族的七十位荣耀护法等！
自在的敬（Ging），坚固母（Tänma）以及火焰使者等！
所有具誓者如大海般浩瀚，
以各种不同的形象和装束，
展现愤怒、凶猛、恐怖和威严之相，
有的面带微笑，妩媚动人，
身穿兽皮、人皮、尸布，
或田野皮、丝绸和褴褛之衣！
有的赤身裸体，头发蓬乱！
他们的装饰也不尽相同，
头戴颅骨鬘，身缠蛇等，是尸陀林（Dürtrö，坟地）的装束！
用珍贵的骨饰来庄严自身！
他们的住所也在天空等处，
游走于海洋、坟地和边境！
他们的事业是守护佛法，
食物是血肉和骨髓，
饮料是血、脓和黄水！
护法神的使者和办事人员们！
在召唤之时，不要迟缓！
在挥手示意之时，不要闭眼！
在侍奉之时，不要疏远！
在祈请之时，不要怠慢！
在诅咒之时，不要减弱力量！
在委托之时，不要削弱能力！
各自按照自己的意愿，
享用这些相应的供品和朵玛！
如同往昔在诸佛面前，
所承诺和立下的誓言一样！
守护佛法，
提升三宝的威望！
那些制造修行障碍的魔障，
人和非人以及魔众！
全部粉碎成尘土！
按照承诺，我来祈请！
按照誓言，你们来成办！
不要犹豫和退缩！
请发挥你们的力量，增长你们的能力！
诛杀那些心怀恶意之人！
摧毁那些制造伤害的魔众！
遣除他人的邪恶念头和行为！
成为具誓者的朋友！
饮用破誓者的心血！
守护教法，
保护眷属和所有的人！

【English Translation】
Act swiftly to protect the Dharma!
O Mother Tantra Dakinis, the time for your vow has come!
Hūṃ!
Guardians of the Buddhas' teachings,
Protectors and managers of the mandala,
Dharma protectors with power and ability,
The time for your oath has come!
Do not be negligent, assembly of Dharma protectors!
The time to protect the Dharma has come!
The time to accomplish activities has come!
The time to slay enemies and obstacles has come!
The time to exert power has come!
Flame messengers, endowed with miraculous powers!
Lord of Dance, Wrathful King, glorious one!
Supreme Steed, King Heruka!
Actually, you are enlightened Buddhas,
But through countless manifestations and miracles,
You appear in various forms and attire,
Guarding the teachings as servants!
Surrounded by the eight classes of beings,
Together with parents, children, retinue, and emanations,
Come here, partake of the adorned Torma (sacrificial cake),
Please accomplish the entrusted activities!
Hrīḥ (Seed syllable)!
Furthermore, other guardians with vows,
Inner and outer protectors,
The seventy glorious protectors of the Gangs (snow mountain) family, etc.!
Powerful Ging, Tänma (steadfast mothers), and flame messengers, etc.!
All the oath-bound ones, vast as the ocean,
In various forms and attire,
Displaying wrathful, fierce, terrifying, and majestic appearances,
Some with smiling faces, charming and alluring,
Wearing animal skins, human skins, and shrouds,
Or field skins, silks, and tattered clothes!
Some naked with disheveled hair!
Their ornaments are also not fixed,
Wearing skull garlands, snakes, etc., the attire of the charnel ground (Dürtrö, graveyard)!
Adorning themselves with precious bone ornaments!
Their dwellings are in the sky, etc.,
Wandering in oceans, graveyards, and borders!
Their activity is to protect the Buddhas' teachings,
Their food is flesh and blood and marrow,
Their drink is blood, pus, and serum!
Messengers and workers of the Dharma protectors!
At the time of summoning, do not delay!
At the time of waving, do not close your eyes!
At the time of serving, do not be distant!
At the time of requesting, do not be negligent!
At the time of cursing, do not weaken your power!
At the time of entrusting, do not diminish your ability!
Each according to your own desire,
Partake of these corresponding offerings and Torma!
Just as in the past before the Buddhas,
As you promised and vowed!
Protect the Buddhas' teachings,
Enhance the glory of the Three Jewels!
Those who create obstacles to practice,
Humans, non-humans, and hosts of demons!
Crush them all into dust!
According to the promise, I request!
According to the vow, you accomplish!
Do not hesitate or retreat!
Please exert your strength and increase your power!
Slay those who harbor hatred!
Destroy the hosts of demons who cause harm!
Repel the evil thoughts and actions of others!
Be friends to those who keep their vows!
Drink the heart's blood of those who break their vows!
Protect the teachings,
Protect the retinue and all beings!

--------------------------------------------------------------------------------

ོངས༔ བདག་གིས་ཅི་ལྟར་བཅོལ་བ་ཡི༔ ཕྲིན་ལས་མ་ལུས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཧཱུྃ༔ བདག་ནི་རྣལ་འབྱོར་དམ་ཚིག་ཅན༔ རིག་འཛིན་རྒྱལ་བའི་ཞལ་ཚབ་ཆེ༔ དབང་ཆེན་འབར་བའི་སྤྲུལ་པ་ཡིན༔ ཁྱོད་ནི་སྲུང་མ་ཐུགས་དམ་ཅན༔ རྒྱལ་བས་བསྔགས་པའི་ཕོ་ཉ་བ༔ ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་མཐུ་རྩལ་ཅན༔ དམར་གྱི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་དུས་ལ་བབ༔ མཆིམས་ཕུའི་བྲག་བཙན་དུས་ལ་བབ༔ གཡུ་ལུང་གངས་བཙན་དུས་ལ་བབ༔ སྤ་རི་སྤ་བཙན༴ ཀོང་མ་གྲིབ་བཙན༴ སྤུ་རི་སྤུ་བཙན༴ བྲག་དམར་རྫོང་བཙན༴ སྟག་མ་རོང་བཙན༴ དགེ་བསྙེན་ཆེན་པོའི༴ རྡོ་རྗེ་དྲག་པོའི༴ དབང་བཙན་ཆེན་པོའི༴ ཡེ་ཤེས་རྩལ་གྱི༴ རྡོ་རྗེ་མཆོག་རྒོད༴ རྡོ་རྗེ་སྲུང་མའི༴ རྡོ་རྗེ་དགྲ་འཇོམས༴ རྡོ་རྗེ་ལེགས་པའི༴ གནོད་སྦྱིན་
7-9-10a
ཆེན་པོའི༴ གང་བ་བཟང་པོའི༴ གནོད་སྦྱིན་འབྲོག་གནས༴ ཡཀྴ་ཀཱ་ལའི༴ གནོད་སྦྱིན་ཁྱུང་གདོང༴ གནོད་སྦྱིན་ཆུ་འབེབ༴ གནོད་སྦྱིན་གངས་དཀར༴ གནོད་སྦྱིན་བདུད་འཇོམས༴ སྤྲུལ་པ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་སོགས༔ འཁོར་དང་བཅས་པའི་དུས་ལ་བབ༔ བཀའ་ཡི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་གྲུབ་པར་མཛོད༔ ས་མ་ཡ་བྷྱོ་བྷྱོ༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོའི་ཕ་རོལ་གྱི༔ འཇིག་རྟེན་མཁའ་འགྲོའི་དུར་ཁྲོད་དེར༔ རཀྟའི་ཁྲག་ལྦུ་འཁྲིགས་པ་ལ༔ ཞིང་ཆེན་ལྷུ་དུམ་བརྩེགས་མར་ལངས༔ ཀེང་རུས་གྲམ་ཁྲོད་འཁྲོལ་བའི་དབུས༔ ཅེ་སྤྱང་ངར་སྐད་ཀྱུ་རུ་རུ༔ འདྲེ་སྲིན་ཧ་ཧའི་སྒྲ་སྒྲོག་པ༔ འཇིགས་ཤིང་ཡ་ངའི་དུར་ཁྲོད་ནས༔ བསྟན་སྲུང་མ་མོ་ལས་མཁན་མ༔ ཤ་ཟ་དྷཱ་ཀི་ཁ་མོ་ཆེ༔ འཁོར་བཅས་འདིར་གཤེགས་གཏོར་མ་བཞེས༔ སྡང་བའི་དགྲ་བོ་རྡུལ་དུ་རློགས༔ བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ བྷྱོ་ཤ་ཟ་དྷཱ་ཀི་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་སྲོག་ལ་མཱ་ར་ཡ་བྷྱོ༔ དེ་ལྟར་གཏོར་འབུལ་ཉུང་བསྡུས་དང་། སྐོང་བ། བསྐུལ་བསྡུས་བཅས་ཆ་ཚང་བ་འདི་བཞིན་ཨ་རཱ་གས་བསྒྲིགས་པ་ལ་ཉེས་འགལ་གང་མཆིས་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མའི་ཚོགས་ལ་བཤགས་པས། འཕྲལ་གྱི་རྐྱེན་དང་ཡུན་གྱི་སྒྲིབ་པར་མི་འགྱུར་ཞིང་། དགེ་བས་པདྨ་བཛྲ་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག །འདི་དག་ཐམས་ཅད་ཚིག་མཚམས་ཟུར་ཙམ་རེ་མ་གཏོགས་གཏེར་གཞུང་ཁོ་ན་བསྒྲིགས་པས་བྱིན་རླབས་ཆེའོ།། །།



【现代汉语翻译】
嗡！我所交付的一切事业，请全部成办！
吽！我乃具誓瑜伽士，持明胜者的化身，大权炽燃的化身。
汝乃具誓护法神，受胜者赞颂的使者，具威力的护法神。
享用此红色朵玛，汝之誓言之时已到，青朴岩坚之时已到，玉龙雪坚之时已到，巴日巴坚……
贡玛吉坚……，布日布坚……，扎玛宗坚……，达玛荣坚……，大善士之……，金刚猛厉之……，大权势之……，智慧力之……，金刚至上忿怒……，金刚护法之……，金刚摧敌……，金刚善妙之……，夜叉大……，圆满贤善之……，夜叉居于山野……，雅克沙·嘎拉之……，夜叉琼面……，夜叉降水……，夜叉冈嘎……，夜叉降魔……。
二十一化身等，及其眷属之时已到，享用此教令朵玛，成办所交付的事业！
萨玛雅 嘉嘉！吽 嘉！
于大海的彼岸，空行母的尸陀林中，鲜血泡沫涌动之处，诸方尸块堆积如山，骸骨遍地发出声响，豺狼发出可怕的嚎叫，鬼怪发出哈嘿之声，于此恐怖的尸陀林中，护法空行母，食肉空行母，及其眷属降临于此，享用朵玛！
将可憎的仇敌化为齑粉，成办所交付的事业！
嘉 食肉空行母，玛拉雅 嘉，取走仇敌的性命！
如是，此朵玛供养、圆满、祈请简略而完整，阿惹嘎整理，若有任何过失，向护法神众忏悔，愿其不成为即时的障碍和长久的罪障，愿以善行迅速成就莲花金刚！
所有这些，除了个别词语的停顿，其余皆为伏藏原文，故加持力极大！

【English Translation】
Oṃ! Accomplish completely all the activities that I have entrusted!
Hūṃ! I am a yogi with vows, a great representative of the Knowledge-Holder Victorious Ones, an emanation of the powerful blazing one.
You are a Dharma protector with commitments, a messenger praised by the Victorious Ones, a Dharma-protecting guardian with power and strength.
Accept this red torma, the time for your commitment has arrived, the time for Chimphu Draktsen has arrived, the time for Yulung Gangtsen has arrived, Pari Patsen...
Kongma Dribtsen..., Puri Pūtsen..., Drakmar Dzongtsen..., Takma Rongtsen..., Great Virtuous One's..., Vajra Wrathful One's..., Great Powerful One's..., Wisdom Strength's..., Vajra Supreme Wrathful..., Vajra Guardian's..., Vajra Enemy Subduer..., Vajra Excellent One's..., Yaksha Great..., Perfect Good One's..., Yaksha Dwelling in the Wilderness..., Yaksha Kāla's..., Yaksha Garuda Face..., Yaksha Rain Bringer..., Yaksha Gangkar..., Yaksha Demon Subduer....
Twenty-one emanations, etc., the time has come for you and your retinue, accept this command torma, accomplish the entrusted activities!
Samaya bhyo bhyo! Hūṃ bhyo!
Beyond the great ocean, in the charnel ground of the worldly Ḍākinīs, where bubbles of blood coagulate, provinces rise in stacked segments, in the midst of the rattling of skeletons, jackals howl 'kyu ru ru', demons and spirits proclaim 'ha ha', from that terrifying and frightening charnel ground, Dharma-protecting mothers, flesh-eating Ḍākinīs, great-mouthed ones, come here with your retinue, accept the torma!
Grind hateful enemies into dust, accomplish the entrusted activities!
Bhyo, flesh-eating Ḍākinīs, Māraya bhyo, take the life of enemies and obstructors!
Thus, this complete offering of torma, fulfillment, and brief urging, arranged by Araga, whatever faults or transgressions there may be, I confess to the assembly of Dharma-protecting guardians, may it not become an immediate obstacle or a long-term obscuration, may Padma Vajra be quickly accomplished through virtue!
All of these, except for a few word breaks, are arranged only from the original treasure text, therefore the blessing is great!

--------------------------------------------------------------------------------

